Фразеологізми на букву В зібрані в цій статті, також розкрите їх значення.
Фразеологізми на букву В
ВАВИЛОНСЬКА ВЕЖА – справа, яку ніколи не буде завершено, недобудована споруда
Вавілонське стовпотворіння – повне безладдя, гармидер, нестримний галас, метушня.
Важким духом дихати – гніватися.
Важкий на руку – Дуже сильний, людина яка без особливих зусиль може дуже боляче вдарити.
Валаамова ослиця – покірлива, мовчазна людина, що несподівано висловлює протест.
Валити все докупи (свалить в одну кучу) – змішувати, сплутувати що-небудь або кого-небудь, незважаючи на відмінності, різнорідність тощо.
Валити з хворої (дурної) голови на здорову – перекладати вину з винного на невинного; звинувачувати невинного.
Валити звалити з ніг (рос. валить с ног) – змушувати кого-небудь лягти, впасти (від хвороби, втоми і т. ін.); позбавляти кого-небудь можливості триматися на ногах; призводити до великого виснаження, хвороби; змучувати кого-небудь.
Валити через пень колоду – робити що-небудь недбало, незграбно, без належного старання та вміння.
Варити воду
Варити (виварювати/виварити) воду з когось (рос. веревки вить) – знущатися з кого-небудь, показуючи свої примхи, вередуючи перед ким-небудь чи прискіпуючись до когось.
Варити без вогню (рос. без ножа резать) – докоряти кому-небудь чимсь, не давати спокою настирливими доріканнями.
Варити кашу (квашу) – робити що-небудь, залагоджувати яку-небудь справу з кимсь; будувати свої міркування, грунтуючись на ненадійних, хибних відомостях або на вигадках.
Варитися у власному соку – не виходити за межі свого досвіду; працювати, не спілкуючись з іншими.
Варфоломіївська ніч – жорстока розправа, масове знищення людей, кровопролиття.
Вбивати в колодочки – підростати.
Вбиватися в силу
Вбиватися (вбиратися) / вбитися (вбратися) в силу (рос. набирать силы) – ставати сильним, дужим; зміцнюватися фізично; ставати заможним; багатіти; поліпшувати своє становище; ставати заможним, багатіти.
Вбиватися в тіло
Вбиватися / вбитися в тіло (зневажл. в сало) – поправлятися, гладшати.
Вбирати очі
Вбирати очі – вабити своєю красою, яскравістю кольорів.
Вбити осиковий кілок
Вбити (забити) осиковий кілок – покінчити з чим-небудь, остаточно знешкодити щось.
Вбитися в літа – стати дорослим або старим.
Ввіритися ногам – швидко побігти; втекти.
Вдарено мішком з-за рогу
Вдарено (вдарили) мішком з-за рогу – хто-небудь дурнуватий, з великими дивацтвами.
Вдарила трясця – хто-небудь раптово злякався, втративши контроль над собою.
Вдарити по носі когось (рос. поставить на место) – присадити кого-небудь, даючи йому зрозуміти, чого він насправді вартий.
Вдарити по руках – домовитися про куплю-продаж, прийти до згоди.
Вдарити по струні (рос. задеть за живое) – влинути, подіяти на кого-небудь, скориставшись чимсь вразливим, якимсь болючим місцем.
ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА – безглузда послуга, яка, незважаючи на добрі наміри, замість допомоги завдає великої шкоди, неприємності
ВЕДМІДЬ НА ВУХО НАСТУПИВ – про тих, хто не має музичного слуху.
Везти на шиї – дуже багато працювати на кого-небудь, утримувати когось своєю працею.
Велика риба (птиця) – впливова людина, поважна особа.
Велика різниця – уживається для вказівки на щось протилежне висловленому; зовсім інша справа.
Велика цяця ( Велике цабе ) – особа, що займає високу посаду або має велику вагу, великий вплив у суспільстві, в якомусь колективі; впливова поважна особа.
Велике серце – хто-небудь дуже добрий, чуйний, здатний гаряче й глибоко пройматися чиїмись переживаннями, горем.
Великий хліб – високий урожай зернових.
Верати нісенітницю – говорити беззмістовно.
Веремію підняти
Веремію (веремія) підняти (зняти, закрутити) – зчинити колотнечу, гармидер; закрутити вихором.
Вергати громами (громи) – гнівно розмовляти, загрожувати.
Верзти дурниці (рос. нести чепуху) – казати безглузді, завідома неправдиві речі.
Вермішельні справи – те, що не варте уваги і не має істотного значення.
Вернутися з рушниками – засватати дівчину.
Верства келебердянська (пирятинська, чугуївська, мальована і т. ін.) – дуже висока на зріст людина.
Взяти голими руками – зробити нескладну справу.
Вибивати з сідла – Позбавляти кого-небудь певного становища, упевненості в собі, сили
Вибити хвіст об тин – облишити залицяння.
ВИВЕСТИ В ЛЮДИ – допомогти, посприяти кому-небудь, створити умови для досягнення мети.
ВИВЕСТИ НА ЧИСТУ ВОДУ – викрити чию-небудь непорядність, нечесність, знайти правду
Викапаний батько (рос. вылитый отец) – бути в чомусь – зовнішності, рисах характеру – дуже схожим на батька, його точною копією.
Викидати коники (рос. выкинуть номер) – зробити дивний, неочікуваний та недоречний вчинок (негативний відтінок).
Викинути за борт – відмовлятися від кого-, чого-небудь як від непотрібного, непридатного і т. ін.
ВИКИНУТИ З ГОЛОВИ – перестати думати про що-небудь.
Викинути колінце – здійснити щось несподіване.
Викладати карти – розповідати, нічого не приховуючи.
Вилами по воді писане – про щось невиразне, непевне, сумнівне.
Вилетіло з голови – забулося
Виляти хвостом – хитрувати, лукавити, говорити не те, що є на думці.
Виміняти шило на швайку – поміняти маловарту річ на гіршу, зробити недоцільний вчинок.
Виносити сміття з хати – розголошувати таємницю або розповідати про те, що стосується лише вузького кола людей чи сім’ї.
Випала (велика) честь
Випала (велика) честь кому, чому – кому-небудь довірили щось відповідальне, почесне, дуже важливе.
Висилопивши язика (рос. висунув язык) – робити щось швидко, терміново.
Вискалити зуби – сміятися.
Вискочити на сухе – уникнути кари.
Високі (низькі) пороги
Високі (низькі) пороги (у кого, для кого) – про нерівність соціальну.
Високі матерії
Високі матерії – складні для розуміння поняття; незвичайні, небуденні теми розмов.
Високо літати – займати значне суспільне становище (переважно не маючи для цього достатніх підстав); перебільшувати свої здібності, можливості; зазнаватися, чванитися; мріяти про щось нереальне, неземне, нездійсненне.
Високо нестися – поводитись зарозуміло, погордливо; надто самовпевнено, зверхньо, зневажливо ставлячись до інших.
Високо тримати прапор
Високо тримати прапор (знамено) – дбати про репутацію, престиж чого-небудь, не допускати компрометування чогось.
Високого коліна
Високого (низького, царського і под.) коліна (бути). Про соціальне походження (якого роду – знатного, простого, царського і т. д. бути).
Високої марки
Високої (першої, найвищої, найкращої) марки – освідчений, висококваліфікований і т. ін. (про кого-небудь).
Витикати носа – з’являтися.
Витрачати порох – докладати всіх зусиль для досягнення мети.
Витрішки купувати
Витрішки купувати (продавати) – заглядати без діла, роздивлятися безцільно.
Витрішки ловити – гуляючи, розглядати все навкруги, роздивлятися що-небудь.
Від Адама починати – дуже здалека, з самого початку.
Від аза до іжиці
Від аза до іжиці (рос. от а до я) – від початку до кінця; все, від а до я; від альфи до омеги; від букви до букви.
Від білого світу до темної ночі – від ранку до вечора; цілий день.
Від вітру точиться – дуже втомлений, виснажений, худий.
Від кінця до кінця – у різні боки.
Від малого до старого – усі люди незалежно від віку, діти й дорослі..
Від роду до роду – у всіх поколіннях, від батьків до дітей.
Від руки – ручним способом.
Від рядка до рядка – все повністю, від початку до кінця..
Від сили – щонайбільше.
Від смеркання до світання
Від смеркання до світання (рос. от зари до зари) – цілодобово.
Від щедрот чиїх давати, дарувати
Від щедрот чиїх давати, дарувати – за чиїмись бажаннями або можливостями.
Відвести душу – довіритися.
Віділлюються вовкові овечі сльози – про відплату, кару за заподіяне комусь зло, про неминучість розплати.
Відкрите серце – хто-небудь сповнений доброзичливості, прямий, відвертий у стосунках з людьми.
Відрізана скибка (від хліба) – людина, яка відділилася від родини, стала жити самостійно (перев. про дочку, що вийшла заміж); людина, яка втратила зв’язок із своїм середовищем, змінила звичайний спосіб життя, діяльність.
Відчувати крила за плечима – бути сповненим натхнення, душевного піднесення, сили.
Вільна (зайва) хвилина – не заповнений роботою, перев. короткий час.
Вірне (певне) око – хто-небудь добре орієнтується на місцевості, вміє правильно оцінювати, визначати щось.
Вітер свистить у кишенях (у гаманці)
Вітер (дюдя) свистить у кишенях (у гаманці) – про відсутність грошей.
Вітра в решеті дарувати
Вітра в решеті дарувати (дати) – нічого не дати.
Вітром обгороджений
Вітром обгороджений – нічим не захищений, без огорожі.
Віщує серце
Віщує серце – хто-небудь відчуває наближення чого-небудь.
ВКЛАСТИ ДУШУ – здійснити що-небудь з великою любов’ю.
Власними руками
Власними (своїми) руками; власною (своєю) рукою – особисто, сам.
Вовча думка – лихий, недобрий намір.
Води не сколотити – бути тихим, непомітним, смирним.
ВОДИТИ ЗА НОСА – обманювати, обдурювати
Воду варити (виварювати) – знущатися.
Воду качати (лити) – вести пусту, беззмістовну розмову, говорити щось непотрібне.
Ворон (галок, галки) лічити – нічого не робити, не працювати, ледарювати.
Вража мати – уживається для вираження незадоволення чим-небудь, діями когось; з дієсл. якісь небажані, незвичайні обставини, щось незрозуміле.
Всіма силами – будь-якими засобами, способами, докладаючи всіх зусиль.
Втерти носа – довести свою перевагу над ким-небудь.
Вуха нагострити (наставляти) – бути насторожі, прислухатися, бути уважним; бути напоготові до чогось.
Вуха протуркати (ким, чим) – надокучити розмовами про когось чи щось.
Вуха пухнуть – нестерпно.
Вухами ллється – комусь дуже набридло що-небудь.
Вухами хляпати (ляпати) – бути неуважним.
Вухом землі приймати – бути насторожі, напоготові.
Вхопити на кутні
Вхопити на кутні – розносити плітки, судити, обговорювати, лихословити.
В (при) силі – наділений фізичною енергією, міцний, дужий; спроможний; здатний впливати владою чи дією на кого-, що-небудь; впливовий.
В (при) тілі – не худий, в міру повний (про людину); вгодований, ситий (про худобу).
В [повному] ажурі – так, як і повинно бути; гаразд, як слід.
В акурат – вчасно, точно; добре, як слід, правильно.
В горілці киснути – постійно пиячити.
В душі тішитися – відчувати задоволення з чого-небудь, не виявляючи його зовні.
В їжачих рукавицях
В їжачих (в їжакових) рукавицях держати, тримати – у великій суворості.
В обидва кінці – туди й назад.
В обріз – ледве вистачає, дуже мало чогось, когось.
В обхід – обминаючи що-небудь стороною.
В один гуж тягти – діяти заодно (синоніми: одну руку тягти; в одну дудку грати).
В одній упряжці з кимось – спільно, заодно з ким-небудь діяти.
В одному руслі – разом, воєдино, дружно.
В одну хвилину (хвилю) – зараз же, дуже швидко; миттю.
В одну шкуру – настирливо, дуже вимогливо.
В одну шуршу з ким – підтримувати чию-небудь думку, бути одностайним з кимсь.
В очах жовтіє (жовкне, темніє, зеленіє) / пожовтіло (пожовкло, потемніло, позеленіло) – хто-небудь втрачає здатність нормально бачити, комусь стає погано від фізичного болю, втоми, хвилювання і т. ін..
В порожній слід прийти, прибігти – не заставши кого-небудь на місці; запізнившись.
В рахунок чого – відповідно до чого-небудь; за планами якого-небудь періоду, часу.
В самому соку ; саме в соку – у розквіті фізичних сил.
В своїх руках – у себе в розпорядженні, у власному користуванні.
В тіні залишатися, триматися – таким, що не привертає до себе уваги, непримітним, непоміченим.
В тон – відповідати, сказати відповідно до настрою, змісту висловлювання співрозмовника.
В тоні – модний, прийнятий у певному середовищі.
В ударі – в стані душевного піднесення, натхнення; у піднесеному настрої.
В упор – дивитися прямо, пильно, уважно; впритул.
В усіх кінцях – всюди, скрізь.
В усяку хвилину
В усяку (у будь-яку) хвилину – завжди, повсякчас.
В цілому (в цілості) – у всій сукупності; загалом, повністю; не торкаючись окремих деталей, взагалі.
В час оний – колись у давнину.
В яєчню побити – сильно, дуже.