Є серед географічних назв і такі, які використовуються в іншому значенні. Нікого, наприклад, не здивують вислови: "політичний клімат на нашій планеті останнім часом тепліє", "атмосфера дружби і взаєморозуміння", "турнір вже перейшов екватор" і тому подібне
Таких слів, які попали з підручників географії і карт в нашу мову і придбали новий сенс, немало. Розглянемо лише окремі з них, такі, що найбільш вживаються.
Так, наприклад, назва коштовного будівельного матеріалу алебастру походить від назви міста Басра в Іраку. Арабське "аль-басра" означає "м’який" і пов’язано з особливостями місцевого грунту. Слово "каолін" пов’язане з місцевістю Каолян в Китаї, де вперше почали добувати білу глину для виготовлення фарфору. А слово "фаянс" позаимствовано в італійського міста Фаенца (сфранцужене "фаянс"). Незвичайно красива гірська порода широко використовується як облицювальний матеріал в будівництві і при спорудженні пам’ятників. Вона називається лабрадоритом по назві однойменного півострова Північної Америки.
Розглянете періодичну систему хімічних елементів Д. І. Менделєєва, і ви побачите немало назв, що увіковічують не лише певні частини світу (європій, америцій), а і окремих країн, як наприклад, францій, галій (древня назва Франції), полоний – від "полония", тобто Польща, рутеній ("Рутенію") з латинського – Росія. Елемент лютецій названий на честь Парижа (латинська назва "Лютецій"), а магній – від грецького міста Магнезії. Самі про себе говорять назви таких хімічних елементів як скандій або каліфорній.
А на честь невеликого містечка Іттербю, розташованого на шведському острові Руслаген, названі аж чотири(!) хімічні елементи: ітрій, ітербій, тербій і ербій. Річ у тому, що цьому містечку повезло: у 1787 р. в околицях його знайшли незвичайний важкий мінерал, який містить в собі ці, у той час невідомі науці, рідкоземельні елементи. Ось завдяки цьому диву природи і прославилося містечко Іттербю.
З хімічних речовин пригадаємо хоч би веронал, названий по імені італійського міста Верони, і одеколон, що означає "вода з Кельна". Саме у Кельне в 1792 р. вперше була виготовлена ця запашна рідина. Сучасний Кельн є одним з найбільших промислових центрів Німеччини. Тут виробляються автомобілі, різні верстати, радіо і телеапаратура, але весь світ знає це місто на Рейні перш за все по назві відомої "води з Кельна".
Назва коштовного каменя топазу походить від однойменного острова на Червоному морі.
А тканини? Ймовірно, не всі знають, що легкий і прозорий тюль отримав свою назву від однойменного французького міста, де його вперше виготовили. Тонку шерстяну тканину кашемір назвали так по місцю її "народження" в Кашмірі – штаті північно-західної Індії. Індійського походження і тканина мадеполам (від невеликого однойменного містечка). Шевйот – город в Шотландії, коверкот дублює назву хребта в Пеннінських горах Великобританії. Тканина джерсе зобов’язана своєю назвою англійському острову Джерси з групи Норманських островів поблизу Франції. Батьківщиною шерстяної тканини бостон є однойменне місто в США. Отсуда ж і назва вальс-бостон. Назва ж шовкової тканини крепдешин в перекладі з французького означає "креп китайський", а креп-марокен – "міцнів марокканський". Плащі з синтетичного матеріалу болонья, дуже модні в 50-60-х рр., вперше виготовлені в італійському місті Болонья. Звідси ж відбувається і назва породи кімнатних собак. Назва породи кішок – ангорські походить від столиці Туреччини (у старому написанні Ангора).
А ось слово "брюки" прийшло до нас в декілька зміненій вимові від назви міста Брюгге, де виготовлялася для них спеціальна тканина "брюггиш". Що ж до назви самого міста, то воно походить від древнього норвезького, на якому розмовляли нормани, "бригия", що означає "міст".
Цікаво, що назва "джинси" також має відношення до географії. Перші джинси з’явилися в 50-х рр. минулого століття в Сан-Франциско (США). Виготовляли їх з брезенту виключно для чорноробів. Тканина для пошиття поставлялася тоді з італійського міста Генуї. Назва її американці дещо спотворили на свій лад. Так і утворилося слово "джинс".
Феска – чоловіча шапочка з червоного фетру у формі усіченого конуса з пензликом, ще недавно поширена в країнах Близького Сходу і Північної Африки, походить від назви міста Фес в Марокко. А ти-ролька – капелюх з пером – від австрійської провінції Тироль.
Що стосується харчових продуктів, то значна їх кількість також має географічне звучання. Так широко відомий соус майонез вперше виготовили в місті Майон на острові Менорка в групі іспанських Балеарських островів.
Назва мороженого сорту пломбір походить від французького міста Пломбьер, а торт – від річки Торто на острові Сіцілія.
Сир рокфор, наприклад, зобов’язаний назвою однойменному французькому місту. Аналогічне походження мають назви таких сирів, як пошехонець, костромський, углицький, швейцарський, голландський, ковбас – краківська, гамбургська, московська, мінська, львівська, одеська і інших.
Персик стався від Персії (Іран), гречка – від Греції, апельсин – "китайське яблуко".
Немало географічних назв поміщено в найменуваннях мінеральних вод, марок холодильників, пральних машин, телевізорів, мотоциклів, автомобілів. Ось, наприклад, колись кінний екіпаж ландо отримав свою назву від баварського міста Ландау, де їх вперше виготовили. А в наші дні під назвою "ландо" випускають кузови легкового автомобіля з верхом, що відкривається. В той же час історична провінція Франції Лі-музен дала назву закритому кузову легкового автомобіля вищого класу.
Інтересним з географічної точки зору є назва такою ходкою грошової одиниці, як долар США. Виявляється, це назва не лише не американське по своєму походженню, але і взагалі не пов’язано з англійською мовою. Річ у тому, що колись в невеликому німецькому містечку Іоахимстале (тепер в Чехії) чеканили велику срібну монету, яку називали иоахимсталером. Потім її назва для зручності в побуті скоротили до слова "талера", з якого з часом в англійській вимові утворилося слово "долар". А ось селище Долар розташовано у Великобританії.
Географічні назви переважно мають відповідний ним сенс. Проте є серед них немало і таких, які з’явилися на карті випадково, в результаті непорозумінь або помилок.