Чим відрізняється Raise від Rise

В англійській мові є чимало подібних за звучанням і написанням слів, що представляють серйозну перешкоду для всіх, хто тільки почав вивчати англійську мову. До числа таких ” підводних каменів ” належить і пара Raise і rise.

Два цих дієслова мають загальне значення : рух вгору, підняття. Але якщо raise – правильний дієслово, що вживається коли ми хочемо сказати, що хтось ( щось ) когось ( щось ) піднімає, то rise – неправильний дієслово, доречний у ситуації, коли одухотворений або неживий предмет має здатність підніматися самостійно. Таким чином, raise близький за змістом до дієслова піднімати, тоді як rise – підніматися.

Саме тому про сонце, що сходить; людину, що піднімається або про підвищилися з нового року цінах ми говоримо ” rise “. Але якщо ми хочемо вказати, що ціни не самі змінилися, а кимось підвищені, розповісти про те, як у цирку силач одним пальцем підняв штангу або як старанний учень у класі скинув угору руку, ми використовуємо дієслово ” raise “.

До речі, в деяких оборотах дієслово rise можете перекладатися і як іменник, наприклад : to rise to the occasion – бути на висоті становища. У свою чергу, raise має такі значення, як плекати, викликати, збирати.

Різниця між rise і raise полягає в наступному:

Raise – правильне дієслово, Rise – неправильне ;
Обидва дієслова пов’язані з рухом вгору, але raise використовуємо, щоб сказати, що якийсь об’єкт здійснює підйом іншого об’єкта або себе в прямому і переносному сенсі, rise – що якийсь об’єкт був піднятий іншим.
Rise присутній у деяких словосполученнях в якості іменника.
Raise використовується для позначення збирання, вирощування чого-небудь і схожих за змістом дій.