Василий Кириллович Тредиаковский родился в 1703 году в семье священника. В Астрахани прошли детские годы писателя, в школе католических монахов он изучил латинский язык. В 1723 году без позволения родителей уехал в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию. Здесь впервые начал заниматься литературой, писал стихи. После окончания академии, стремясь пополнить свое образование, отправился за границу.
Вначале он посетил Голландию, затем поехал во Францию, где слушал лекции в Сорбонском университете. В 1730 году вернулся в Россию и вскоре издал свой перевод романа П. Тельмана “Езда в остров любви”. Здесь же он напечатал подборку своих собственных любовных стихотворений на русском и французском языках. Книга вызвала большой интерес у читателей, особенно горячо ее восприняла молодежь. Зато явно неодобрительно встретили выход в свет этого сборника церковнослужители, увидев в нем растление нравов и крамолу.
В 1734 году им была написана “Ода торжественная о сдаче города Гданьска” – первая русская ода. В трактате “Новый и краткий способ к сложению российских стихов”, написанном в 1735 году, Тредиаковский выступил как реформатор русского стиха, подчеркивая роль ударения в его сложении, и впервые применил понятие стопы. Это сочинение было первым шагом к преобразованию силлабического стихосложения в силлабо-тоническое, которое окончательно осуществили М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков.
При дворе Анны Иоанновны Тредиаковский занимал униженное положение придворного поэта, который постоянно подвергался насмешкам и издевательствам.
Отношение другого правителя к поэту совершенно противоположно. Существует легенда, что Петр I, высоко оценив талант Тредиаковского, назвал его “вечным тружеником”.
И в самом деле, поэт усердно занимался литературной деятельностью, очень много переводил. Ему принадлежит перевод с латинского политико-нравоучительного романа Дж. Баркли “Аргенида”, осуществленный в 1751 году. Он перевел с французского языка на русский традиционный труд по античной истории Ш. Роллена и его ученика – Ж.-Б. Кревье: “Древняя история”, “Римская история”, “История о римских императорах”.
Двадцать лет, с 1749 по 1769 год, Тредиаковский усиленно занимался работой над этими произведениями. Случилось несчастье, и часть переведенного текста сгорела во время пожара. Неутомимый Тредиаковский перевел несколько томов истории заново.
Особую известность приобрела его “Телемахида” – стихотворный перевод прозаического романа Ф. Фенелона “Приключения Телемаха”. В “Телемахиде” содержались довольно смелые политические высказывания, осуждавшие тираническое правление. Перевод, осуществленный в 1766 году, был выполнен гекзаметром. Тредиаковский продемонстрировал поэтические достоинства этого малоизвестного в русском стихосложении размера. Однако затрудненный, архаический стиль сделался предметом пародий и насмешек со стороны современников поэта.
Еще при жизни поэта, в 1752 году, был издан двухтомник “Сочинения и переводы”, куда вошли далеко не все созданные Тредиаковским произведения.
Наиболее известны “Стихи похвальные России”, написанные в 1728 году в Париже. Впервые были напечатаны в книге “Езда в остров любви”, изданной в 1730 году. Это ода, прославляющая российскую землю, ее правителей, веру, народ, силу и изобилие.
Автор начинает повествование с объяснения своей поэзии взгляда на Россию:
Начну на флейте стихи печальны,
Зря на Россию чрез страны дальны:
Ибо все днесь мне ее доброты
Мыслить умом есть много охоты.
Почему “чрез страны дальны” смотрит поэт на родную землю? Очевидно, чтоб в сравнении с ними понять неповторимость и своеобразие родины, ее самобытность и неординарность. Он называет Россию матерью, сравнивает с ясным солнцем и светом. У нее светлое лицо, бог создал ее благородной и доброжелательной. Воспевая христианскую веру, поэт надеется, что не будет на Руси иноверцев и католическая церковь не ступит на нашу святую землю:
В тебе не будет веры двойныя,
К тебе не смеют приступить злые.
По мнению поэта, народ России православной достоин своей родины-матери, готов постоять за нее в любом суровом бою, чтобы еще раз доказать миру, что храбростью славятся издавна русские воины.
А Россия – страна изобильная, полна сокровищ и богатств, сильна и в то же время добра и щедра.
Поют славу России, слагают в ее честь заздравные песни все россияне, весь мир преклоняется перед этой дивной страной, и не хватит сотни языков, чтобы прославить ее благодетель и мудрость, пожелать ей здоровья:
Коль в тебе звезды все здравьем блещут!
И россияне коль громко плещут:
Виват Россия! виват драгая!
Виват надежда! виват благая!
Пусть вечно живет и славится в веках милая русскому сердцу Россия, пусть будет счастлив ее народ, справедливы правители, богаты нивы, щедры и хлебосольны россияне.
В. К. Тредиаковский – первый русский поэт, который начал разрабатывать новую систему русского стихосложения – силлабо-тоническую. Он ввел понятие стопы, то есть единицы стиха, представляющей собой сочетание ударного и безударного слогов: ямбическая стопа, хореическая, дактилическая и т. д. Это было важным новшеством для теории и практики русского стихосложения.
Большой вклад в литературу сделал В. К. Традиаковский в качестве переводчика. Его многотомные переводы радовали современников красотой и точностью слога, высоким мастерством и профессионализмом.
Автор владел не только теорией, но и практикой стихосложения. Его поэтические произведения искренни и открыты, просты и бесхитростны, отличаются четкостью формы, изысканностью содержания, отточенностью слога.
Одним из первых поэт обратился к переводу эзоповых басен, сделав это с большим вкусом и творческим подъемом, введя в повествование живых героев, говорящих народным языком, близким и понятным всем. Мудрая мораль, тонкий юмор этих произведений снискали автору всемирную известность и славу.