Заимствованные слова


Заимствованные слова — слова, взятые в родной язык из других языков. В русском языке представлены самые разные пласты лексических заимствований, что обусловлено, прежде всего, экстралингвисти — ческими факторами: историей Российского государства, политической ситуаций, развитием науки и культуры и т. п. Так, можно выделить заимствования из языков:

    Тюркских, Германских, Романских, Финно-угорских.

Значительный лексический пласт представляют собой:

    Старославянизмы, Грецизмы, Латинизмы.

Попадая в русский язык, чужие слова постепенно приспосабливаются к его фонетической и грамматической системе, подчиняются словообразовательным и словоизменительным нормам. Но степень освоенности заимствованных слов может быть очень разной. Многие иностранные по своему происхождению слова давно не ощущаются носителями русского языка как чужие. Некоторые заимствования могут выделяться фонетически: не свойственными русскому языку сочетаниями звуков, особым произношением отдельных звуков. В каких-то случаях заимствования остаются морфологически неоформленными — например, не склоняются. Иногда же процесс освоения заимствованного слова происходит прямо на наших глазах: так, в начале 2000-х гг. можно было увидеть рекламные слоганы «Подключаем к Интернет» и «Подключаем к Интернету», но сейчас первый вариант уже практически невозможен.

Среди лексических заимствований особо выделяют:

    Интернационализмы — слова, состоящие из греческих и латинских морфем, существующие в том же фонетическом облике и с теми же значениями не только в русском, но и в других языках ; Экзотизмы — слова, использующиеся для обозначения реалий жизни других народов, передающие особый колорит их быта ; Варваризмы — слова, практически не освоенные русским языком, обычно не зафиксированные в словарях и в ряде случаев выглядящие как иноязычные вкрапления, в том числе и потому, что иногда передаются на письме буквами языка-источника.