Еврипид
Медея
Есть миф о герое Ясоне, вожде аргонавтов. Он был наследным царем города Иолка в Северной Греции, но власть в городе захватил его старший родственник, властный Пелий, и, чтобы вернуть ее, Ясон должен был совершить подвиг: с друзьями-богатырями на корабле “Арго” доплыть до восточного края земли и там, в стране Колхиде, добыть священное золотое руно, охраняемое драконом. Об этом плавании потом Аполлоний Родосский написал поэму “Аргонавтика”.
В Колхиде правил могучий царь, сын Солнца; дочь его, царевна-волшебница Медея, полюбила Ясона, они поклялись друг Другу в верности, и она спасла его. Во-первых, она дала ему колдовские снадобья, которые помогли ему сперва выдержать испытательный подвиг – вспахать пашню на огнедышащих быках, – а потом усыпить охранителя дракона. Во-вторых, когда они отплывали из Колхиды, Медея из любви к мужу убила родного брата и разбросала куски его тела по берегу; преследовавшие их колхидяне задержались, погребая его, и не смогли настичь беглецов. В-третьих, когда они вернулись в Иолк, Медея, чтобы спасти Ясона от коварства Пелия, предложила дочерям Пелия зарезать их старого отца, обещав после этого воскресить его юным. И они зарезали отца, но Медея отказалась от своего обещания, и дочери-отцеубийцы скрылись в изгнание. Однако получить Иолкское царство Ясону не удалось: народ возмутился против чужеземной колдуньи, и Ясон с Медеей и двумя маленькими сыновьями бежали в Коринф. Старый коринфский царь, присмотревшись, предложил ему в жены свою дочь и с нею царство, но, конечно, с тем, чтобы он развелся с колдуньей. Ясон принял предложение: может быть, он сам уже начинал бояться Медеи. Он справил новую свадьбу, а Медее царь послал приказ покинуть Коринф. На солнечной колеснице, запряженной драконами, она бежала в Афины, а детям своим велела: “Передайте вашей мачехе мой свадебный дар: шитый плащ и златотканую головную повязку”. Плащ и повязка были пропитаны огненным ядом: пламя охватило и юную царевну, и старого царя, и царский дворец. Дети бросились искать спасения в храме, но коринфяне в ярости побили их камнями. Что стало с Ясоном, никто точно не знал.
Коринфянам тяжело было жить с дурной славой детоубийц и нечестивцев. Поэтому, говорит предание, они упросили афинского поэта Еврипида показать в трагедии, что не они убили Ясоновых детей, а сама Медея, их родная мать. Поверить в такой ужас было трудно, но Еврипид заставил в это поверить.
“О, если бы никогда не рушились те сосны, из которых был сколочен тот корабль, на котором отплывал Ясон…” – начинается трагедия. Это говорит старая кормилица Медеи. Ее госпожа только что узнала, что Ясон женится на царевне, но еще не знает, что царь велит ей покинуть Коринф. За сценой слышны стоны Медеи: она клянет и Ясона, и себя, и детей. “Береги детей”, – говорит кормилица старому воспитателю. Хор коринфских женщин в тревоге: не накликала бы Медея худшей беды! “Ужасна царская гордыня и страсть! лучше мир и мера”.
Стоны смолкли, Медея выходит к хору, говорит она твердо и мужественно. “Мой муж для меня был все – больше у меня ничего. О жалкая доля женщины! Выдают ее в чужой дом, платят за нее приданое, покупают ей хозяина; рожать ей больно, как в битве, а уйти – позор. Вы – здешние, вы не одинокие, а я – одна”. Навстречу ей выступает старый коринфский царь: тотчас, на глазах у всех, пусть колдунья отправляется в изгнание! “У вы! тяжко знать больше других:
От этого страх, от этого ненависть. Дай мне хоть день сроку: решить, куда мне идти”. Царь дает ей день сроку. “Слепец! – говорит она ему вслед. – Не знаю, куда уйду, но знаю, что оставлю вас мертвыми”. Кого – вас? Хор поет песню о всеобщей неправде: попраны клятвы, реки текут вспять, мужчины коварнее женщин!
Входит Ясон; начинается спор. “Я спасла тебя от быков, от дракона, от Пелия – где твои клятвы? Куда мне идти? В Колхиде – прах брата; в Иолке – прах Пелия; твои друзья – мои враги. О Зевс, почему мы умеем распознавать фальшивое золото, но не фальшивого человека!” Ясон отвечает: “Спасла меня не ты, а любовь, которая двигала тобой. За спасение это я в расчете: ты не в дикой Колхиде, а в Греции, где умеют петь славу и мне и тебе. Новый брак мой – ради детей: рожденные от тебя, они неполноправны, а в новом моем доме они будут счастливы”. – “Не нужно счастья ценой такой обиды!” – “О, зачем не могут люди рождаться без женщин! меньше было бы на свете зла”. Хор поет песню о злой любви.
Медея сделает свое дело, но куда потом уйти? Здесь и появляется молодой афинский царь Эгей: он ходил к оракулу спросить, почему у него нет детей, а оракул ответил непонятно. “Будут у тебя дети, – говорит Медея, – если дашь мне приют в Афинах”. Она знает, у Эгея родится сын на чужой стороне – герой Тесей; знает, что этот Тесей выгонит ее из Афин; знает, что потом Эгей погибнет от этого сына – бросится в море при ложной вести о его гибели; но молчит. “Пусть погибну, если позволю выгнать тебя из Афин!” – говорит Эгей, Больше Медее сейчас ничего не нужно. У Эгея будет сын, а у Ясона детей не будет – ни от новой жены, ни от нее, Медеи. “Я вырву с корнем Ясонов род!” – и пусть ужасаются потомки. Хор поет песню во славу Афин.
Медея напомнила о прошлом, заручилась будущим, – теперь ее забота – о настоящем. Первая – о муже. Она вызывает Ясона, просит прощения – “таковы уж мы, женщины!” – льстит, велит детям Обнять отца: “Есть у меня плащ и повязка, наследие Солнца, моего предка; позволь им поднести их твоей жене!” – “Конечно, и дай бог им долгой жизни!” Сердце Медеи сжимается, но она запрещает себе жалость. Хор поет: “Что-то будет!”
Вторая забота – о детях. Они отнесли подарки и вернулись; Медея в последний раз плачет над ними. “Вас я родила, вас я вскормила, вашу улыбку я вижу – неужели в последний раз? Милые руки, милые губы, царские лики – неужели я вас не пощажу? Отец украл ваше счастье, отец лишает вас матери; пожалею я вас – посмеются мои враги; не бывать этому! Гордость во мне сильна, а гнев сильнее меня; решено!” Хор поет: “О, лучше не родить детей, не вести дома, жить мыслью с Музами – разве женщины умом слабее мужчин?”
Третья забота – о разлучнице. Вбегает вестник: “Спасайся, Медея: погибли и царевна и царь от твоего яда!” – “Рассказывай, рассказывай, чем подробнее, тем слаще!” Дети вошли во дворец, все на них любуются, царевна радуется уборам, Ясон просит ее быть доброй мачехой для малюток. Она обещает, она надевает наряд, она красуется перед зеркалом; вдруг краска сбегает с лица, на губах выступает пена, пламя охватывает ей кудри, жженое мясо сжимается на костях, отравленная кровь сочится, как смола из коры. Старый отец с криком припадает к ее телу, мертвое тело обвивает его, как плющ; он силится стряхнуть его, но мертвеет сам, и оба, обугленные, лежат, мертвы. “Да, наша жизнь – лишь тень, – заключает вестник, – и нет для людей счастья, а есть удачи и неудачи”.
Теперь обратного пути нет; если Медея не убьет детей сама – их убьют другие. “Не медли, сердце: колеблется только трус. Молчите, воспоминанья: сейчас я не мать им, плакать я буду завтра”. Медея уходит за сцену, хор в ужасе поет: “Солнце-предок и вышний Зевс! удержите ее руку, не дайте множить убийство убийством!” Слышатся два детских стона, и все кончено.
Врывается Ясон: “Где она? на земле, в преисподней, в небе? Пусть ее растерзают, мне только бы спасти детей!” – “Поздно, Ясон”, – говорит ему хор. Распахивается дворец, над дворцом – Медея на Солнцевой колеснице с мертвыми детьми на руках. “Ты львица, а не жена! – кричит Ясон. – Ты демон, которым боги меня поразили!” – “Зови, как хочешь, но я ранила твое сердце”. – “И собственное!” – “Легка мне моя боль, когда вижу я твою”. – “Твоя рука их убила!” – “А прежде того – твой грех”. – “Так пусть казнят тебя боги!” – “Боги не слышат клятвопреступников”. Медея исчезает, Ясон тщетно взывает к Зевсу. Хор кончает трагедию словами:
“Не сбывается то, что ты верным считал, И нежданному боги находят пути – Таково пережитое нами”…