Вірш ” Моя любове! Я перед тобою… ” Ліни Костенко належить до любовної лірики. У поезії Л. Костенко “Моя любове, я перед тобою…” інтимний мотив тісно переплітається з філософським – лірична героїня відкрита повені почуттів, не боїться їхнього солодкого полону, їхніх “блаженних снів”, але і прагне зберегти себе як особистість, як часточка безмежного всесвіту, як спадкоємиця свого роду.
“Моя любове! Я перед тобою…” Ліна Костенко
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
не ошукай і крил не обітни!
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не приспи, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спотички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїм.
І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремена,
та що поробиш, – тільки до воріт.
А там, а там… Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни…
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
“Моя любове! Я перед тобою…” Ліна Костенко аналіз
У глибокоінтимній поезії “Моя любове! Я перед тобою” авторка звертається до найніжнішого свого почуття, але одночасно виголошує грізну пересторогу:
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
Не ошукай і крил не обітни!
Для письменниці немає нічого страшнішого, як утрапити ще й у рабство почуттів. Підсвідоме лірична героїня відчуває, що це стане духовною зрадою усіх тих, хто жив до неї і плекав надії на її буття на цій землі:
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
Не розміняй на спотички доріг,
Бо кості перевернуться в гробницях
Гірких і гордих прадідів моїх.
Вірші Ліни Костенко популярні не лише в Україні, а й у всьому світі та перекладені багатьма мовами.
Якщо Ви маєте або можете зробити аналіз вірша “Моя любове! Я перед тобою…” Ліни Костенко лишайте інформацію в коментарях.