“Аліса в Країні чудес” – новела, написана англійським професором математики Чарлзом Лютвіджем Доджсоном (він же Льюїс Керрол)
“Аліса в країні чудес” характеристика героїв
- Аліса Білий Кролик Капелюшник Чирвовий Валет Герцогиня Грифон Королева сердець Король сердець Березневий заєць Додо); у перекладі Г. Бушиної – Індик Блакитна Гусінь; у перекладі Г. Бушиної – Вовчок Казна-Що-Не-Черепаха ; у перекладі Г. Бушиної – Фальшива Черепаха Чеширський Кіт; у перекладі Г. Бушиної – Кіт-Сміюн Ящур Крутихвіст
Герой | Визначна риса | Поведінка, що доводить рису характеру |
Білий Кролик | Боягуз, панікер, метушливий | Поведінка тривожна, постійно біжить кудись, постійно боїться Королеви |
Гусінь | Філософський спокій | Навчає Алісу жити в Країні Див. її порада Алісі – “Май терпець” |
Казна-Що-Не-Черепаха | Жалюгідність | Жаліється на своє навчання “І всі ми маємо найкращі у світі атестати неуків” |
Чеширський Кіт | Загадковість | – Чи не були б ви такі ласкаві сказати, як мені звідси вибратися? – Залежить, куди йти, – відказав Кіт. – Власне, мені однаково, куди йти… – почала Аліса. – Тоді й однаково, яким шляхом, – зауважив Кіт. -… аби лиш кудись дійти, – докінчила Аліса. – 0, кудись та дійдеш, – сказав Кіт. – Треба тільки достатньо пройти |
Капелюшник | Чудаковатість, дивацтво | Невпопад продовжує діалог |
Герцогиня | Злість, бажання повчати | Постійно наполягає на своєму, повчає Алісу: “Мораль є у всьому, треба тільки вміти її знайти” |
Королева | Злість, роздратованість, свавільність, жорстокість (свавільність – схильність діяти на свій розсуд, не зважаючи на думку, бажання інших) | Постійно всім погрожує: “Відтяти їй голову!”, “Усі на свої місця!” |