Афоризмы и крылатые слова в комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума”

…Почти все стихи комедии Грибоедова

Сделались пословицами.

В. Одоевский

Почти два века прошло со времени создания бессмертной комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума”, но мы по-прежнему зачитываемся ею. Свежий, сочный, яркий, образный язык не дает устареть бесценному произведению русской литературы.

Показателем истинной народности комедии является то, что, не успев выйти из-под пера автора, она сразу же разлетелась по свету, разобранная на стихи и полустишья, фразы, выражения, которые мы употребляем в своей речи и сегодня. Как часто мы произносим “крылатые фразы” в разговоре, не догадываясь, что их автор – не народ, а А. С. Грибоедов! Многие цитаты комедии настолько точны, ярки, остроумны, что запоминаются сразу и без длительного заучивания, обогащая и украшая нашу речь.

Не зря Пушкин говорил о комедии “Горе от ума”: “О стихах не говорю, половина должна войти в пословицу”. Строение стиха Грибоедова настолько легко и прозрачно, что имеет поговорочный характер, а многие афоризмы комедии и сами основаны на принципе русских пословиц и поговорок:

Подписано – так с плеч долой.

Или:

Ах! злые языки страшнее пистолета.

Замечательно сочетание стихотворной формы и разговорной речи, которое делает многие фразы и выражения комедии незабываемыми:

А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных.

Или:

В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь.

Следя за речью персонажей комедии, с помощью языка мы не только оцениваем их тем или иным образом, но и переносим их слова в реальную жизнь, в сходные ситуации. Автор комедии помогает нам точнее охарактеризовать человека: “герой не моего романа”, “муж-мальчик”, “муж-слуга”, “и золотой мешок, и метит в генералы”, “не человек, змея”; выразить свои чувства: “свежо предание, а верится с трудом”, “счастливые часов не наблюдают”, “блажен, кто верует, тепло ему на свете!”; дать ценный жизненный совет: “кто беден, тот тебе не пара”, “читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой”; дать меткую характеристику нравов: “шумим, братец, шумим”, “вчера был бал, а завтра будет два”, “ну как не порадеть родному человечку”.

Легко, без усилий вошла комедия в нашу жизнь. Как иначе можно оборвать болтовню репетиловых, не возмутившись:

Послушай, ври, да знай же меру!

И сегодня Чацкие, отчаявшись переделать мир в надежде залечить разбитое сердце, восклицают:

Вон из Москвы! сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!.. Карету мне, карету!

Делая имя лицемерного и лживого героя комедии нарицательным, мы вздыхаем:

Молчалины блаженствуют на свете!

Мы видим, таким образом, что афоризмы, ставшие пословицами и поговорками, в тексте комедии являются не только элементами движения сюжета, средством речевой характеристики действующих лиц, но и придают языку произведения сочность, выразительность, яркость. Меткие грибоедовские афоризмы вышли не только за рамки комедии, но и целой исторической эпохи. Сегодня они живы в нашей речи и в современном литературном языке.