…Почти все стихи комедии Грибоедова
Сделались пословицами.
В. Одоевский
Почти два века прошло со времени создания бессмертной комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума”, но мы по-прежнему зачитываемся ею. Свежий, сочный, яркий, образный язык не дает устареть бесценному произведению русской литературы.
Показателем истинной народности комедии является то, что, не успев выйти из-под пера автора, она сразу же разлетелась по свету, разобранная на стихи и полустишья, фразы, выражения, которые мы употребляем в своей речи и сегодня. Как часто мы произносим “крылатые фразы” в разговоре, не догадываясь, что их автор – не народ, а А. С. Грибоедов! Многие цитаты комедии настолько точны, ярки, остроумны, что запоминаются сразу и без длительного заучивания, обогащая и украшая нашу речь.
Не зря Пушкин говорил о комедии “Горе от ума”: “О стихах не говорю, половина должна войти в пословицу”. Строение стиха Грибоедова настолько легко и прозрачно, что имеет поговорочный характер, а многие афоризмы комедии и сами основаны на принципе русских пословиц и поговорок:
Подписано – так с плеч долой.
Или:
Ах! злые языки страшнее пистолета.
Замечательно сочетание стихотворной формы и разговорной речи, которое делает многие фразы и выражения комедии незабываемыми:
А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных.
Или:
В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь.
Следя за речью персонажей комедии, с помощью языка мы не только оцениваем их тем или иным образом, но и переносим их слова в реальную жизнь, в сходные ситуации. Автор комедии помогает нам точнее охарактеризовать человека: “герой не моего романа”, “муж-мальчик”, “муж-слуга”, “и золотой мешок, и метит в генералы”, “не человек, змея”; выразить свои чувства: “свежо предание, а верится с трудом”, “счастливые часов не наблюдают”, “блажен, кто верует, тепло ему на свете!”; дать ценный жизненный совет: “кто беден, тот тебе не пара”, “читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой”; дать меткую характеристику нравов: “шумим, братец, шумим”, “вчера был бал, а завтра будет два”, “ну как не порадеть родному человечку”.
Легко, без усилий вошла комедия в нашу жизнь. Как иначе можно оборвать болтовню репетиловых, не возмутившись:
Послушай, ври, да знай же меру!
И сегодня Чацкие, отчаявшись переделать мир в надежде залечить разбитое сердце, восклицают:
Вон из Москвы! сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!.. Карету мне, карету!
Делая имя лицемерного и лживого героя комедии нарицательным, мы вздыхаем:
Молчалины блаженствуют на свете!
Мы видим, таким образом, что афоризмы, ставшие пословицами и поговорками, в тексте комедии являются не только элементами движения сюжета, средством речевой характеристики действующих лиц, но и придают языку произведения сочность, выразительность, яркость. Меткие грибоедовские афоризмы вышли не только за рамки комедии, но и целой исторической эпохи. Сегодня они живы в нашей речи и в современном литературном языке.