«Аліса в Країні чудес» — новела, написана англійським професором математики Чарлзом Лютвіджем Доджсоном (він же Льюїс Керрол)
«Аліса в країні чудес» характеристика героїв
- Аліса Білий Кролик Капелюшник Чирвовий Валет Герцогиня Грифон Королева сердець Король сердець Березневий заєць Додо); у перекладі Г. Бушиної — Індик Блакитна Гусінь; у перекладі Г. Бушиної — Вовчок Казна-Що-Не-Черепаха ; у перекладі Г. Бушиної — Фальшива Черепаха Чеширський Кіт; у перекладі Г. Бушиної — Кіт-Сміюн Ящур Крутихвіст
Герой | Визначна риса | Поведінка, що доводить рису характеру |
Білий Кролик | Боягуз, панікер, метушливий | Поведінка тривожна, постійно біжить кудись, постійно боїться Королеви |
Гусінь | Філософський спокій | Навчає Алісу жити в Країні Див. її порада Алісі — «Май терпець» |
Казна-Що-Не-Черепаха | Жалюгідність | Жаліється на своє навчання «І всі ми маємо найкращі у світі атестати неуків» |
Чеширський Кіт | Загадковість | — Чи не були б ви такі ласкаві сказати, як мені звідси вибратися? — Залежить, куди йти, — відказав Кіт. — Власне, мені однаково, куди йти… — почала Аліса. — Тоді й однаково, яким шляхом, — зауважив Кіт. -… аби лиш кудись дійти, — докінчила Аліса. — 0, кудись та дійдеш, — сказав Кіт. — Треба тільки достатньо пройти |
Капелюшник | Чудаковатість, дивацтво | Невпопад продовжує діалог |
Герцогиня | Злість, бажання повчати | Постійно наполягає на своєму, повчає Алісу: «Мораль є у всьому, треба тільки вміти її знайти» |
Королева | Злість, роздратованість, свавільність, жорстокість (свавільність — схильність діяти на свій розсуд, не зважаючи на думку, бажання інших) | Постійно всім погрожує: «Відтяти їй голову!», «Усі на свої місця!» |