Антоніми до фразеологізмів підібрані в цій статті.
Антоніми до фразеологізмів
Вести перед, бути на чолі – пасти задніх.
Не варить баняк – добре варить голова.
Хоч лопатою греби, Хоч греблю гати – кіт наплакав, на заячий скік, крапля в морі.
Вирватися з лап – потрапити у тенета.
Тягнути лямку – скинути ярмо.
Зарубати на носі – викинути з голови.
Розпустити язика – води в рот набрати, ні пари з вуст
Припустити (за кимось) – тягнути ноги,
Виплисти на поверхню – піти на дно,
Гаряча голова – холодний розум.
Співати дифірамби – поливати помиями;
Набитий гаманець – вітер у кишенях свистить.
Виводити з рівноваги – давати спокій
Взяти ноги на плечі – Стояти, як укопаному Розправити крила – Скласти зброю Все в руках горить –І за холодну воду не братися Двох слів докупи не зв’язати, Тримати язик за зубами – Молоти язиком Набрати води в рот – Точити баляси Міцний горішок – Ні риба, ні м’ясо Один, як палець – Ніде курці клюнути Побити горщики – Нерозлий вода
Байдики бити – не покладаючи рук; працювати до сьомого поту; єгипетська робота.
– Кров з молоком – шкіра та кістки; худий як тріска.
– Не нюхати пороху – Стріляний горобець.
– Набратися тіла – спасти з тіла.
– Побачити світ – піти зі світу.
– Світитися від радості – як у воду опущений; чорна меланхолія.
– За три моря – за два кроки, під носом.
– Ясна голова – з метеликами в голові.
– Кидати в жар – кидати в холод; дрижаки проймають; циганський літ.
– По пальцях перелічити; з комарів носок – сила-силенна; хоч греблю гати.
– Купатися в золоті; грошей кури не клюють; жити розкошуючи – грошей ні копійки; вітер свище у кишенях; голий як бубон.
– Збити з пантелику – навести (навернути) на розум.
– Розв’язати язика – прикусити язика; вкоротити язика.
– Єрихонська труба – тихо, хоч мак сій.
– Дати чосу – стоїть як вкопаний.
– Зібратися з думками – виживати з розуму.
– Авгієві стайні – чистий як сльоза (скельце); чистої проби: чисто – голки не підточиш.
– Спішить, аж мухи п’яти обсіли – як муха в окропі; як білка в колесі; як очманілий.
– Буріданів осел (нерішучий); лицар на годину – буйна голівонька; лицар без страху й догани.
– Випадати з поля зору – брати до уваги.
– Випадати з пам’яті; піти в непам’ять – жити в пам’яті.
– Випускати з рук – брати в свої руки.
– Відкривати очі – замилювати очі; вводити в оману.
– Вільний птах – водити на мотузці.
– Глек розбити – душа в душу; єдиним фронтом; згуртувати ряди.
– Гнути кирпу – гнути шию (коліна).
– Гнути спину – ні за холодну воду не братися.
– Говорити різними мовами – в одну дудку грати.
– Говорити у вічі – говорити за спиною.
– Свого часу – у свинячий голос.
– Ходити второваною стежкою – ходити манівцями.
– Шито білими нитками – шито й крито.
– Заливатися слізьми; ревма ревіти – заливатися реготом.
– Залишатися в тіні – бути на виду; бути в авангарді.
– Гірка доля – щастя усміхається; щастя-доленька.
– Богатирський сон; обійми Морфея – тонкий сон.
– Обоє рябоє; з одної гіллі ягоди; одного поля ягода – з різного тіста; не з того тіста книш.
– Заяча душа – сильний духом.
– з лежі не справиш одежі; Під лежачий камінь вода не тече – вода і камінь точить; крапля і камінь довбить
– з тріском провалитися; терпіти крах; зазнати фіаско – лавровий вінок; пальма першості; у зеніті слави.
– з щирим серцем – повертатися спиною.
– з перших рук (уст) – з інших рук; з третіх рук; через десяті руки.
– І риби наловить, і ніг не замочить – палець об палець не вдарить.
– Куди вода несе – пливти проти течії.
– Їздити верхи на комусь; їздити на горбі – грати під чиюсь дудку; іти на поводі.
– Камінь з душі – камінь на душі; висіти над головою.
– Іти своєю дорогою – куди нитка, туди й голка; куди корова, туди й теля.
– Укласти меч в піхви – брязкати зброєю.
– Брати під захист – брати під обстріл.
– Давати слово – взяти слово.
– Брати на буксир (під захист) – викинути за борт.
– Грунт під ногами хитається; триматися на волосині; триматися на чесному слові – стояти на реальному грунті.
– Триматися свого берега – стромляти свого носа у чужі справи.