Антоніми до фразеологізмів

Антоніми до фразеологізмів підібрані в цій статті.

Антоніми до фразеологізмів

Вести перед, бути на чолі – пасти задніх.

Не варить баняк – добре варить голова.

Хоч лопатою греби, Хоч греблю гати – кіт наплакав, на заячий скік, крапля в морі.

Вирватися з лап – потрапити у тенета.

Тягнути лямку – скинути ярмо.

Зарубати на носі – викинути з голови.

Розпустити язика – води в рот набрати, ні пари з вуст

Припустити (за кимось) – тягнути ноги,

Виплисти на поверхню – піти на дно,

Гаряча голова – холодний розум.

Співати дифірамби – поливати помиями;

Набитий гаманець – вітер у кишенях свистить.

Виводити з рівноваги – давати спокій

Взяти ноги на плечі – Стояти, як укопаному Розправити крила – Скласти зброю Все в руках горить –І за холодну воду не братися Двох слів докупи не зв’язати, Тримати язик за зубами – Молоти язиком Набрати води в рот – Точити баляси Міцний горішок – Ні риба, ні м’ясо Один, як палець – Ніде курці клюнути Побити горщики – Нерозлий вода

Байдики бити – не покладаючи рук; працювати до сьомого поту; єгипетська робота.

– Кров з молоком – шкіра та кіст­ки; худий як тріска.

– Не нюхати пороху – Стріляний горобець.

– Набратися тіла – спасти з тіла.

– Побачити світ – піти зі світу.

– Світитися від радості – як у воду опущений; чорна меланхолія.

– За три моря – за два кроки, під носом.

– Ясна голова – з метеликами в голові.

– Кидати в жар – кидати в холод; дрижаки проймають; циган­ський літ.

– По пальцях перелічити; з кома­рів носок – сила-силенна; хоч греблю гати.

– Купатися в золоті; грошей кури не клюють; жити розкошуючи – грошей ні копійки; вітер свище у кишенях; голий як бубон.

– Збити з пантелику – навести (навернути) на розум.

– Розв’язати язика – прикусити язика; вкоротити язика.

– Єрихонська труба – тихо, хоч мак сій.

– Дати чосу – стоїть як вкопа­ний.

– Зібратися з думками – вижива­ти з розуму.

– Авгієві стайні – чистий як сльоза (скельце); чистої проби: чисто – голки не підточиш.

– Спішить, аж мухи п’яти обсі­ли – як муха в окропі; як білка в колесі; як очманілий.

– Буріданів осел (нерішучий); лицар на годину – буйна голі­вонька; лицар без страху й дога­ни.

– Випадати з поля зору – брати до уваги.

– Випадати з пам’яті; піти в непам’ять – жити в пам’яті.

– Випускати з рук – брати в свої руки.

– Відкривати очі – замилювати очі; вводити в оману.

– Вільний птах – водити на мотуз­ці.

– Глек розбити – душа в душу; єдиним фронтом; згуртувати ряди.

– Гнути кирпу – гнути шию (колі­на).

– Гнути спину – ні за холодну воду не братися.

– Говорити різними мовами – в одну дудку грати.

– Говорити у вічі – говорити за спиною.

– Свого часу – у свинячий голос.

– Ходити второваною стежкою – ходити манівцями.

– Шито білими нитками – шито й крито.

– Заливатися слізьми; ревма реві­ти – заливатися реготом.

– Залишатися в тіні – бути на виду; бути в авангарді.

– Гірка доля – щастя усміхається; щастя-доленька.

– Богатирський сон; обійми Мор­фея – тонкий сон.

– Обоє рябоє; з одної гіллі ягоди; одного поля ягода – з різного тіста; не з того тіста книш.

– Заяча душа – сильний духом.

– з лежі не справиш одежі; Під лежачий камінь вода не тече – вода і камінь точить; крапля і камінь довбить

– з тріском провалитися; терпіти крах; зазнати фіаско – лавровий вінок; пальма першості; у зеніті слави.

– з щирим серцем – повертатися спиною.

– з перших рук (уст) – з інших рук; з третіх рук; через десяті руки.

– І риби наловить, і ніг не замо­чить – палець об палець не вда­рить.

– Куди вода несе – пливти проти течії.

– Їздити верхи на комусь; їзди­ти на горбі – грати під чиюсь дудку; іти на поводі.

– Камінь з душі – камінь на душі; висіти над головою.

– Іти своєю дорогою – куди нитка, туди й голка; куди корова, туди й теля.

– Укласти меч в піхви – брязкати зброєю.

– Брати під захист – брати під обстріл.

– Давати слово – взяти слово.

– Брати на буксир (під захист) – викинути за борт.

– Грунт під ногами хитається; три­матися на волосині; триматися на чесному слові – стояти на реальному грунті.

– Триматися свого берега – стром­ляти свого носа у чужі справи.