Author: admin

  • Сочинение на тему: “Схожесть Раскольникова с другими персонажами романа Ф. М. Достоевского “Преступление и наказание”

    Главный герой романа Раскольников, студент который разработал собственную жизненную теорию, следую, которой стал преступником. Для того что бы понять все плюсы и минусы этой теории нам необходимо проследить систему персонажей романа. Задачей Достоевского было показать нам конфликт романа, в котором учувствовало психологическое состояние героя и его теория. Раскольников, совершает убийство не ради своего счастья, а ради счастья всего человечества. И способствовать этой великой цели долг всех людей, даже если это делает их несчастными. Раскольников убежден, что если мы будем жалеть свою жертву, то будем обязательно страдать. То есть такой высокий моральных дух из желания блага всем и из своей вседозволенности будет обязательно страдать. Лужин – “темный двойник” Раскольникова. Сходство чисто внешнее. Лужин убежден во вседозволенности и безнаказанности. Раскольников хоть и переступает закон, но тем не менее признает существование нравственных законов. Лужину же чуждо любое представление о нравственности. Лужин эгоист, он убежден, что все на свете основано на личном интересе. Раскольников наоборот жертвует собой, во благо других. Эти два персонажа отличаются и по духовному развитию. Родион – философ, размышляющий о горестях других людей, Лужин – самовлюбленный нарцисс. Еще один персонаж Свидригайлов, который говорит, что вместе с Раскольниковым “мы… одного поля ягоды”. На самом же деле это не так. Свидригайлов – это порочный, развращенный человек, который глумится над нравственностью. Свидригайлов не понимает, проблемы над которыми задумывается Раскольников, его не интересует ни зло, ни добро. Разговоры о добродетелях он считает лицемерием, пустословием: “Всяк об себе сам промышляет и всех веселей тот и живет, что всех лучше себя сумеет надуть”. Разница между Раскольников и Свидригайловым заключается так же в том, что Раскольников попадает на скамью подсудимых, таким образом, автор оставляет ему шанс переродиться. А Свидригайлов совершает самоубийство. И это означает конец его как личности. “Двойники” Раскольникова обречены на гибель, Родион же имеет право на перерождение. Немногое сходство Родиона с Лужиным, Свидригайловым, говорит нам о том, что герой на ложном пути. Автор специально провел параллель между персонажами, что бы проанализировать и в итоге доказать неправильность теории Родиона.

  • Сочинение на тему: “Внутренний мир человека и природа в балладах Жуковского”

    Наиболее известными произведениями В. А. Жуковского являются баллады “Светлана”, “Кубок” и др. Баллада “Светлана” отражает желание автора создать балладу с фольклорными мотивами. Из баллады мы узнаем о девушке Светлане, которая, вместе со своими подругами, гадает в крещенский вечерок. Девушка тоскует по своему возлюбленному, от которого уже давно не получала известий. Во время гадания к Светлане является ее жених, но все окружающее предрекает беду: метель, сильный ветер, каркающий ворон. Девушка видит ужасные видения: гроб, а мертвец – ее жених. Девушка потеряна и расстроена. Автор сочувствует ей и говорит о Светлане, как о мудрой девушке: она не ропщет на судьбу из-за разлуки с любимым. В конце баллады героиня, поняв, что ее видение – это лишь страшный сон, встречает своего возлюбленного, и они женятся. В. А. Жуковский хотел показать читателям, что, что бы ни случилось в нашей жизни, нужно непоколебимо и уверенно верить в Бога, и тогда все страшные сны останутся лишь страшными снами и не притворятся в жизнь. В балладе “Кубок” не менее поучительный сюжет. В балладе описывается связь человека и могучей морской стихии. Герой, ради царского кубка, погружается в пучину морскую. Сначала он возвращается целым и невредимым и говорит царю, что человек не должен проникать в тайны природы и глубины души, ведь море – это не только пучина морская, это еще и море человеческой души. Лишь смелые и сильные могут, небоясь, проникнуть в самую глубину морскую и глубину души своей. Смелый герой решается вновь погрузиться в морскую глубину, ради того, чтобы получить руку царской дочери. Но все мы знаем, что один и тот же подвиг дважды не повторишь. К тому же, в первый раз, герой прыгнул в море по велению души, он молился Богу прежде чем это совершить. Второй раз, он просто прыгнул в воду, забыв обо всем, мечтая, что царевна станет его женой. В. А. Жуковский учит нас в своих балладах, что безрассудство, губит человека. Прежде чем совершать какие-то серьезные поступки, нужно думать о последствиях, ведь если что-то совершишь, то будет поздно уже все менять. Жуковский проводит параллели между человеческим сознанием, душой и стихией. Ведь это самое море и вьюгу можно найти в душе человеческой. И их можно усмирить, как в балладе Светлана, нужно пережить свой страх перед ними и жить свободно, увидев свет.

  • Лирические отступления в романе А. С. Пушкина “Евгений Онегин”

    Русская литература 1-й половины XIX века
    Лирические отступления в романе А. С. Пушкина “Евгений Онегин”

    Самим А. С. Пушкиным жанр произведения “Евгений Онегин” определен как роман в стихах. Этот жанр придает тексту те черты, которые заметно отличают его от романа прозаического, и гораздо сильнее выражает мысли автора. Кроме этого, своеобразие роману придает и постоянное присутствие в нем автора. Он одновременно и повествователь, и действующее лицо. И поэтому намного легче трактуются отношение его к героям, взгляды на современное общество, нравы и многое другое. Ю. М. Лотман проводит интересное сравнение Пушкина с актером, отвлекшимся от игры пьесы, вышедшим на авансцену и начавшим беседу со зрителями. После чего он вдруг вновь возвращается в роль. Благодаря многочисленным лирическим отступлениям можно намного лучше узнать самого автора, познакомиться с его биографией. К примеру, описывая жизнь Онегина в Петербурге, мы легко улавливаем то, что автору знакомы эти картины. “Там некогда гулял и я…” – рассказывает он о городе “на брегах Невы”. Кроме того, в первой главе встречаются такие строки: Пора покинуть скучный брег Мне неприязненной стихии И средь полуденных зыбей, Под небом Африки моей, Вздыхать о сумрачной России… Это слова автора о том, что судьба разлучила его со страной, они дают представление о пребывании Пушкина в южной ссылке. Кстати, возвращаясь ко II строфе первой главы, мы замечаем еще один момент, намекающий читателю о пушкинских ссылках и о напряженных отношениях с государем: к примеру, автор говорит: “Но вреден север для меня”. Кроме того, самыми, пожалуй, яркими и запоминающимися лирическими отступлениями являются те, что создают “картины жизни, времени” в романе. Например, включение имен и фамилий реальных деятелей культуры и искусства: Фонвизина, Княжина, Истоминой; также нужно обратить внимание на описание театра, а затем Москвы. Достаточно вспомнить первую главу и строфы с XVIII по XX. …Стоит Истомина; она, Одной ногой касаясь пола, Другою медленно кружит, И вдруг прыжок, и вдруг летит… Или седьмую главу, в которой автор с такой любовью описывает родную Москву. Москва, я думал о тебе! Москва… Как много в это звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось! Немало лирических отступлений, присутствующих в романе, содержат описание природы. На протяжении всего романа мы встречаемся с ними. Автор обращает наше внимание на все времена года. “Зима!.. Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь…” и “…На солнце иней в день морозный”. “Северное лето”, которое автор называет “карикатурой южных зим”. Весна – “пора любви”. И любимая автором осень: “Лесов таинственная сень с печальным шумом обнажалась”. Описания природы связаны с характерами самих персонажей. Кроме того, природа является еще и общим фоном, своеобразной декорацией для всего романа. Она мир, в котором обитают герои. Мне кажется, природа играет определенную роль в произведении. Она сопровождает персонажей на протяжении почти всего действия. Природа помогает раскрыть их характеры. К примеру, любовь Татьяны к своей родине автор подчеркивает строками Татьяна (русская душою, Сама не зная почему) С ее холодною красою Любила русскую зиму… В. Г. Белинский дал очень точное определение роману, назвав его “энциклопедией русской жизни”. Лирические отступления формируют суть свободного романа. Через диалог с читателем и с помощью лирических отступлений автор воссоздает картину современного ему общества. Он рассказывает о воспитании молодежи, о балах, о моде, о театре. Немало рассуждений посвящено русской литературе, иноязычным словам, внедрившимся в наш язык, без которых невозможно порой описать некоторые вещи: Описывать мое же дело: Но панталоны, фрак, жилет, Всех эти слов на русском нет… Автор также размышляет и о культуре и образованности общества. Я знаю: дам хотят заставить Читать по-русски. Право, страх! Он беседует с читателем строками лирических отступлений. Роман создается как бы у нас на глазах: в нем есть черновики и планы, личная оценка романа. Образ автора многолик. Как я уже говорила, он и действующее лицо, он и рассказчик. Кроме того, предстает перед нами и в роли читателя: “пересмотрел все это строго…”. Многочисленные лирические отступления предполагают определенную авторскую свободу. Роман, построенный на обращении к читателю, был неким новым лучом в русской литературе XIX века. И, как показало время, это новаторство не осталось неоцененным и незамеченным. “Евгений Онегин” по-прежнему является одним из знаменитейших русских литературных произведений.

  • Смысл названия комедии “Горе от ума”. (3)

    Прочитав комедию А. Грибоедова “Горе от ума”, мы столкнулись с общечеловеческими проблемами, актуальными и в наше время. Основной конфликт – столкновение прогрессивно настроенного Александра Чацкого с царским дворянством. Главный герой выступает против чинопочитания, угодничества и двуличия в лице Фамусова, Молчалина, Скалозуба и им подобных. В своем произведении Грибоедов делит героев на два совершенно противоположных лагеря, тем самым желая нам показать, какие люди нас могут окружать. Фамусовское общество – это страшный, примитивный, полный лжи и обмана мир. Ему же противостоит добрый, справедливый и светлый мир Чацкого.

    К фамусовскому обществу можно отнести людей, которые живут по тем же принципам, что и Фамусов. Это глупые, необразованные люди. Для них не существует таких понятий, как честь, благородство, справедливость. Они живут в своем мире, где двуличие и лесть. Там, где уважают человека не за его личные достоинства, а лишь за его состояние и должность. Они живут в однообразии, и их это устраивает. Однако все они, каждый по-своему, счастливы.

    Ведь благодаря своей глупости они не задумываются о жизни, всем им противостоит образованный, полный решимости, с высокими морально-нравственными идеями Чацкий. Грибоедов показывает нам, что один действительно умный человек никогда не может доказать что-либо этим примитивным людям, не стоит тратить на это свои силы.

    Даже название произведения может открыть нам гениальность главной идеи комедии. Ведь, действительно, умному человеку намного труднее жить. Эта комедия навсегда останется бессмертным произведением в русской литературе. Лично у меня она оставила глубокий след в душе.

  • “Любовник леди Чаттерлей” Лоуренса в кратком содержании

    В 1917 г. Констанция Рейд, двадцатидвухлетняя девушка, дочь известного в свое время художника Королевской академии сэра Малькома Рейда, выходит замуж за баронета Клиффорда Чаттерлея. Через полгода после свадьбы Клиффорд, все это время участвовавший в войне во Фландрии,.возвращается обратно в Англию с тяжелейшими ранениями, в результате которых нижняя часть тела его остается парализованной. В 1920 г. Клиффорд и Констанция возвращаются в имение Рагби – родовое имение Чаттерлеев. Это угрюмое место: большой низкий дом, начатый в XVIII в. и постепенно изуродованный пристройками. Дом окружен прекрасным парком и лесом, но из-за столетних дубов виднеются трубы каменноугольных копей, которыми владеют Чаттерлеи, с тучами дыма и копоти. Чуть ли не у самых ворот парка начинается рабочий поселок – нагромождение старых, грязных домишек с черными крышами. Даже в безветренные дни воздух насыщен запахом железа, серы и угля. Обитатели Тавершала – так называется рабочий поселок – кажутся такими же оборванными и угрюмыми, как и вся эта местность. Никто здесь не здоровается с хозяевами, никто не снимает перед ними шапки. С обеих сторон ощущается непроходимая пропасть и какое-то глухое раздражение.

    Клиффорд после увечья стал чрезвычайно застенчив. Правда, с окружающими он держится то оскорбительно-надменно, то скромно и почти робко. Он не кажется одним из современных женственных мужчин, наоборот, со своими широкими плечами и румяным лицом он выглядит даже старомодно, одет всегда чрезвычайно элегантно, однако при кажущейся своей властности и самостоятельности без Конни он совершенно беспомощен: он нуждается в ней хотя бы для того, чтобы сознавать, что живет. Клиффорд честолюбив, он начал писать рассказы, а Конни помогает ему в его работе. Однако, по мнению сэра Малькома, отца Конни, его рассказы хоть и умны, но в них ничего нет. Так проходит два года. Через некоторое время сэр Мальком замечает, что его дочери крайне не идет ее “полудевство”, она чахнет, худеет, и подсказывает ей идею завести любовника. Беспокойство овладевает ею, она ощущает, что потеряла связь с настоящим и живым миром.

    Зимой в Рагби на несколько дней приезжает писатель Микаэлис. Это молодой ирландец, уже сделавший большое состояние в Америке своими остроумными пьесами из светской жизни, в которых едко высмеивает лондонское высшее общество, сначала пригревшее его, а затем, прозрев, выбросившее его на помойку. Несмотря на это, в Рагби Микаэлису удается произвести впечатление на Конни и на некоторое время стать ее любовником. Однако это вовсе не то, по чему бессознательно томится ее душа. Микаэлис слишком эгоистичен, в нем мало мужественности.

    В имение часто приезжают гости, в основном литераторы, которые помогают Чаттерлею рекламировать его творчество. В скором времени Клиффорд уже считается одним из самых популярных писателей и зарабатывает на этом большие деньги. Бесконечные разговоры, происходящие между ними, об отношениях полов, об их нивелировании утомляют Конни. Клиффорд видит грусть и неудовлетворенность жены и признается, что был бы не против, если бы она родила ребенка от кого-то другого, но при условии, что между ними все осталось бы по-старому. Во время одной из прогулок Клиффорд знакомит Конни с их новым лесником, Оливером Меллерсом. Это высокий, стройный, молчаливый человек лет тридцати семи, с густыми светлыми волосами и рыжими усами. Он сын углекопа, но у него манеры джентльмена и его даже можно назвать красивым. Особенное впечатление на Конни производит какое-то отчужденное выражение его глаз. Он много перенес в своей жизни, в молодости с отчаяния и неудачно женился на женщине, которая была намного старше него и впоследствии оказалась злой и грубой. В 1915 г. его призвали в армию, чем та и воспользовалась, чтобы уйти к другому, оставив его матери на попечение маленькую дочь. Сам же Меллерс дослужился до лейтенанта, но после смерти своего полковника, которого очень уважал, решил выйти в отставку и поселиться в родных местах.

    Конни любит гулять в лесу и поэтому время от времени происходят ее случайные встречи с лесником, способствующие возникновению взаимного интереса, пока внешне ничем не выраженного. В гости к Конни приезжает ее сестра Хильда и, обратив внимание на болезненный вид сестры, заставляет Клиффорда нанять для себя сиделку и лакея, чтобы его жене не приходилось надрываться, ухаживая за ним. С появлением в доме миссис Болтон, очень приятной пятидесятилетней женщины, долгое время проработавшей сестрой милосердия при церковном приходе в Тавершале, Конни приобретает возможность больше времени уделять себе; с Клиффордом она теперь проводит в беседах лишь вечера до десяти часов. Остальное время в основном поглощают ее невеселые думы о бесполезности и бесцельности ее существования как женщины.

    Гуляя однажды по лесу, Конни обнаруживает сторожку для высадки фазанов, рядом с которой Меллерс мастерит клетки для птиц. Удары топора лесника звучат нерадостно; он недоволен, что кто-то нарушил его одиночество. Тем не менее он разжигает в сторожке очаг, чтобы Конни согрелась. Наблюдая за Меллерсом, Конни просиживает в сторожке до самого вечера. С этого дня у нее входит в привычку ежедневно приходить на поляну и наблюдать за птицами, за тем, как из яиц вылупляются цыплята. По ей самой неизвестной причине Конни начинает ощущать, как растет ее отвращение к Клиффорду. К тому же она еще никогда так остро не чувствовала агонию женского начала в себе. Теперь у нее есть только одно желание: пойти в лес к наседкам. Все остальное кажется ей больным сном. Однажды вечером она прибегает к сторожке и, лаская цыпленка, будучи не в силах скрыть своей растерянности и отчаяния, роняет на его нежный пушок слезу. С этого вечера Меллерс, прочувствовавший трогательность и душевную красоту Конни, становится ее любовником. С ним Конни раскрепощается и впервые осознает, что значит любить глубоко и чувственно и быть любимой. Их связь длится несколько месяцев. Конни хочет иметь от Оливера ребенка и выйти за него замуж. Для этого, прежде всего, Меллерсу необходимо оформить развод со своей прежней женой, чем он и занимается.

    Клиффорд оставляет писательский труд и с головой уходит в обсуждение со своим управляющим промышленных вопросов и модернизацию шахт. Отчуждение между ним и Конни увеличивается. Видя, что она уже не так необходима мужу, как прежде, она решает уйти от него насовсем. Но прежде на месяц уезжает вместе с сестрой и отцом в Венецию. Конни уже знает, что беременна, и с нетерпением ждет появления на свет своего ребенка. Из Англии до нее доходят вести, что жена Меллерса не желает давать ему развода и распускает по поселку порочащие его слухи. Клиффорд увольняет лесника, и тот уезжает в Лондон. Вернувшись из Венеции, Конни встречается со своим возлюбленным, и оба они окончательно утверждаются в своих намерениях жить вместе. Для Клиффорда известие о том, что Конни от него уходит, является ударом, который ему помогает пережить миссис Болтон. Влюбленным для того, чтобы обрести свободу и развестись, необходимо полгода жить вдали друг от друга. Конни на это время уезжает к отцу в Шотландию, а Оливер работает на чужой ферме и собирается впоследствии обзавестись своей собственной. И Конни, и Оливер живут единственно надеждой на скорое воссоединение.

  • “Воспитание чувств” Флобера в кратком содержании

    Осенью 1840 г. восемнадцатилетний Фредерик Моро возвращался пароходом в родной город Ножан-на-Сене. Он уже получил звание бакалавра и вскоре должен был отправляться в Париж изучать право. Мечтательный, способный к наукам и артистичный, “он находил, что счастье, которого заслуживает совершенство его души, медлит”. На пароходе он познакомился с семьей Арну. Муж был общительным здоровяком лет сорока и владел “Художественной промышленностью” – предприятием, соединявшим газету, посвященную живописи, и магазин, где торговали картинами. Жена его, Мария, поразила Фредерика необычной красотой. “Словно видение предстало ему… Никогда не видел он такой восхитительной смуглой кожи, такого чарующего стана, таких тонких пальцев”. Он влюбился в госпожу Арну романтической и в то же время страстной любовью, еще не зная, что это на всю жизнь.

    В Ножане он встретился с Шарлем Делорье, своим приятелем по коллежу. Из-за бедности Шарль вынужден был прервать образование и служить клерком в провинции. Оба друга собирались жить вместе в Париже. Но средства на это пока были только у Фредерика, которого ссужала мать. В коллеже друзья мечтали о великих деяниях. Фредерик – о том, чтобы стать знаменитым писателем, Шарль – о том, чтобы создать новую философскую систему. Сейчас он предрекал скорую революцию и сожалел, что бедность мешает ему развернуть пропаганду.

    Поселившись в Париже, Фредерик перебрал набор обычных светских развлечений, обзавелся новыми знакомствами и вскоре “впал в совершеннейшую праздность”. Правда, он сочинял роман в духе Вальтера Скотта, где героем был он сам, а героиней – госпожа Арну, но это занятие недолго его вдохновляло. После нескольких неудачных попыток случай помог ему войти в дом к Арну. Расположенная на Монмартре, “Художественная промышленность” была чем-то вроде политического и артистического салона. Но для Фредерика главным оставалась его безумная любовь к госпоже Арну, которой он боялся признаться в своем чувстве. Делорье, к этому времени уже приехавший в Париж, не понимал увлечения друга и советовал ему добиваться своего или выкинуть страсть из головы. Он делил с Фредериком кров, жил на его деньги, но не мог побороть зависти к приятелю – баловню судьбы. Сам он мечтал о большой политике, о том, чтобы руководить массами, тянулся к социалистам, которые были в их молодежной компании.

    Прошло время, и оба приятеля защитили диссертации, причем Шарль с блеском. Мать Фредерика уже не могла присылать сыну необходимую сумму, к тому же она старела и жаловалась на одиночество. Молодому человеку пришлось покинуть столицу, с которой были связаны все его привязанности и надежды, и устроиться работать в Ножане. Постепенно он “привыкал к провинции, погружался в нее, и даже сама его любовь приобрела дремотное очарование”. В это время единственной отрадой Фредерика стала Луиза Рокк – соседская девочка-подросток. Ее отец был управляющим крупного парижского банкира Дамреза и успешно увеличивал собственный капитал. Так прошло еще три года. Наконец умер престарелый дядюшка Фредерика, и герой стал наследником немалого состояния. Теперь он снова смог вернуться в Париж, пообещав матери сделать там дипломатическую карьеру. Сам же он в первую очередь думал о госпоже Арну.

    В Париже выяснилось, что у Арну уже второй ребенок, что “Художественная промышленность” стала приносить убытки и ее пришлось продать, а взамен начать торговлю фаянсом. Госпожа Арну, как и раньше, не давала Фредерику никаких надежд на взаимность. Не обрадовала героя и встреча с Делорье. У того не складывалась адвокатская карьера, он проиграл несколько дел в суде и теперь слишком явно хотел присоединиться к наследству друга и слишком зло говорил о людях, занимающих какое-то положение. Фредерик поселился в уютном особняке, отделав его по последней моде. Теперь он был достаточно богат, чтобы войти в избранные столичные круги. Однако по-прежнему любил старых друзей, среди которых были и совсем неимущие – например вечный неудачник, ярый социалист Сенекаль или республиканец Дюссардье – честный и добрый, но несколько ограниченный.

    Фредерик по натуре был мягок, романтичен, деликатен, он не отличался расчетливостью и порой бывал по-настоящему щедр. Не лишенный честолюбия, он тем не менее так и не мог выбрать достойного применения своему уму и способностям. То он принимался за литературный труд, то за исторические изыскания, то обучался живописи, то обдумывал министерскую карьеру. Ничего он не доводил до конца. Он находил объяснение в своей несчастной любви, которая парализовала его волю, однако не мог противиться обстоятельствам. Постепенно он все больше сближался с семейством Арну, стал самым близким человеком в их доме, постоянно общался с мужем и знал все о его тайных похождениях и финансовых делах, но это только прибавляло ему страданий. Он видел, что боготворимая им женщина терпит обман не лишенного обаяния, но вульгарного и заурядного дельца, каким был Жак Арну, и ради детей хранит мужу верность.

    Сердечная тоска, однако, не мешала герою вести светский образ жизни. Он посещал балы, маскарады, театры, модные рестораны и салоны. Он был вхож в дом куртизанки Розанетты, по прозвищу Капитанша, – любовницы Арну, и при этом стал завсегдатаем у Дамрезов и пользовался благосклонностью самой банкирши. У Делорье, который по-прежнему вынужден был довольствоваться обедами за тридцать су и поденно трудиться, рассеянная жизнь друга вызывала злость. Шарль мечтал о собственной газете как о последнем шансе обрести влиятельное положение. И однажды напрямую попросил на нее денег у Фредерика. И хотя тому потребовалось снять крупную сумму с основного капитала, он сделал это. Но в последний день отнес пятнадцать тысяч франков не Шарлю, а Жаку Арну, которому грозил суд после неудачной сделки. Он спасал от разорения любимую женщину, чувствуя вину перед другом.

    В обществе накануне революции было смятение, в чувствах Фредерика – тоже. Он по-прежнему благоговейно любил госпожу Арну, однако при этом желал стать любовником Розанетты. “Общение с этими двумя женщинами составляло как бы две мелодии; одна была игривая, порывистая, веселящая, другая же – торжественная, почти молитвенная”. А временами Фредерик мечтал еще о связи с госпожой Дамрез, которая придала бы ему веса в обществе. Он был дитя света – и вместе с тем уже успел почувствовать холод и фальшь его блеска.

    Получив письмо от матери, он опять уехал в Ножан. Соседка Луиза Рокк к тому времени стала богатой невестой. Она с отрочества любила Фредерика. Их брак был как бы молчаливо решен, и все-таки герой медлил. Он вновь вернулся в Париж, обещав девушке, что уезжает ненадолго. Но новая встреча с госпожой Арну перечеркнула все планы. До нее дошли слухи о планах Фредерика, и она была этим потрясена. Она поняла, что любит его. Теперь он отрицал все – и увлечение Розанеттой, и скорую женитьбу. Он клялся ей в вечной любви – и тогда она впервые позволила ему поцеловать себя. Они фактически признались в любви друг к другу и какое-то время встречались как истинные друзья, испытывали тихое счастье. Но сблизиться им было не суждено. Однажды госпожа Арну уже дала согласие на свидание с ним, однако Фредерик тщетно прождал ее несколько часов. Он не знал, что ночью тяжело заболел маленький сын госпожи Арну и она восприняла это как Божий знак. В специально снятые комнаты он со злости привел Розанетту. Это было февральской ночью 1848 г.

    Они проснулись от ружейных выстрелов. Выйдя на Елисейские поля, Фредерик узнал, что король бежал и провозглашена республика. Двери Тюильри были открыты. “Всеми овладела неистовая радость, как будто исчезнувший трон уступил уже место безграничному будущему счастью”. Магнетизм восторженной толпы передался и Фредерику. Он написал восторженную статью в газету – лирическую оду революции, вместе с друзьями стал ходить в рабочие, клубы и на митинги. Делорье выпросил у новых властей назначение в провинцию комиссаром. Фредерик попытался выдвинуть свою кандидатуру в Законодательное собрание, но был освистан как аристократ.

    В светских кругах шла стремительная смена политических симпатий. Все немедленно объявили себя сторонниками республики – от легкомысленной Капитанши до Государственного совета, Дамрезов и архиепископа Парижского. На самом деле знать и буржуа беспокоили лишь заботы о сохранении привычного образа жизни и собственности. Провозглашение республики не решило проблем низших сословий. В июне начался рабочий мятеж.

    В это время Фредерик, уже остывший к политике, переживал что-то вроде медового месяца с Розанеттой. Она была взбалмошна, но естественна и непосредственна. В Париже строились баррикады, гремели выстрелы, а они уезжали за город, жили в сельской гостинице, целыми днями бродили по лесу или лежали на траве. Политические волнения “казались ему ничтожными по сравнению с их любовью и вечной природой”. Однако, узнав из газеты о ранении Дюссардье, Фредерик бросился в Париж и снова попал в самую гущу событий. Он увидел, как безжалостно подавлялось восстание солдатами. “С торжеством заявило о себе тупое, звериное равенство; установился одинаковый уровень кровавой подлости, аристократия неистовствовала точно так же, как и чернь… общественный разум помутился”. Заядлые либералы теперь заделались консерваторами, а радикалы оказались за решеткой – например Сенекаль.

    В эти дни Луиза Рокк, умирая от тревоги за возлюбленного, приехала в Париж. Она не нашла Фредерика, который жил с Розанеттой на другой квартире, и встретилась с ним только на обеде у Дамрезов. Среди светских дам девушка показалась ему провинциальной, он говорил с ней уклончиво, и она с горечью поняла, что их брак отменяется.

    У Делорье комиссарская карьера закончилась бесславно. “Так как он консерваторам проповедовал братство, а социалистам – уважение к закону, то одни в него стреляли, другие же принесли веревку, чтобы его повесить… Он стучался в двери демократии, предлагая служить ей пером, речью, своей деятельностью, но всюду был отвергнут…”

    Розанетта родила ребенка, но вскоре он умер. Фредерик постепенно остывал к ней. Теперь у него начался роман с госпожой Дамрез. Он обманывал и ту и другую, но в ответ их любовь к нему становилась лишь сильней. А в мыслях его всегда жила еще и госпожа Арну. Когда банкир Дамрез – один из самых крупных взяточников своего времени – умер от болезни, вдова над гробом мужа сама предложила Фредерику жениться на ней. Он понимал, что брак этот откроет ему много возможностей. Но и этой свадьбе не суждено было осуществиться. Снова потребовались деньги, чтобы спасти от тюрьмы Арну. Фредерик одолжил их у новой невесты, естественно не говоря о цели. Та узнала и решила отомстить с присущим ей коварством. Через Делорье она пустила в ход старые векселя и добилась описи имущества Арну. Да еще приехала на аукцион, когда вещи шли с молотка. И на глазах Фредерика, вопреки его отчаянной просьбе, купила безделушку, с которой у него были связаны дорогие воспоминания. Сразу после этого Фредерик расстался с ней навсегда. Порвал он и с Капитаншей, которая искренне его любила.

    Волнения в Париже продолжались, и однажды он случайно стал свидетелем уличной потасовки. На его глазах от руки полицейского погиб – с криком “Да здравствует республика!” – Дюссардье. “Полицейский оглянулся, обвел всех глазами, и ошеломленный Фредерик узнал Сенекаля…”

    …Фредерик путешествовал, пережил еще не один роман, но так и не женился, и “острота страсти, вся прелесть чувства были утрачены. Годы шли, он мирился с этой праздностью мысли, косностью сердца”. Через двадцать лет он еще раз увидел госпожу Арну, которая жила теперь в провинции. Это была грустная встреча старых друзей. Встретился Фредерик и с Делорье. Тот в свое время женился на Луизе Рокк, но скоро она сбежала от него с каким-то певцом. Оба приятеля вели теперь скромную жизнь добропорядочных буржуа. Оба были равнодушны к политике. Подводя итоги своей жизни, они признали, что “обоим она не удалась – и тому, кто мечтал о любви, и тому, кто мечтал о власти”.

  • “Авария” Дюрренматта в кратком содержании

    Альфредо Трапс, единственный представитель фирмы “Гефестон” в Европе, проезжает по небольшой деревушке и прикидывает, как он будет разделываться со своим деловым партнером, который хочет вытянуть у него лишние пять процентов. Его машина, новенький “студебеккер”, глохнет недалеко от автомастерской. Он оставляет машину механику, чтобы забрать ее на следующее утро, и отправляется на ночлег в деревенскую гостиницу.

    Все гостиницы, однако, заняты членами союза животноводов. По совету хозяина одной из них Трапс отправляется в дом господина Верге, который берет постояльцев. Судья Верге охотно соглашается приютить его на ночь, причем совершенно бесплатно. В доме судьи сидят гости, отставные служители закона: прокурор Цон, адвокат Куммер, господин Пиле. Судья Верге просит свою служанку Симону пока не готовить комнату для гостя, поскольку каждый гость в его доме занимает комнату в зависимости от своего характера, а с характером Трапса он еще не успел познакомиться. Судья приглашает Трапса к столу, на котором накрыт роскошный ужин. Он сообщает Трапсу, что тот своим приходом оказал ему и его гостям огромную услугу, и просит его принять участие в их игре. Играют же они в свои бывшие профессии, то есть в суд. Обычно они повторяют знаменитые исторические процессы: суд на Сократом, процесс Жанны д’Арк, дело Дрейфуса и так далее. Однако лучше у них получается, когда они играют с живым объектом, то есть когда гости предоставляют себя в их распоряжение. Трапс соглашается принять участие в их игре в единственно свободной роли – в роли обвиняемого. Правда, сначала он удивленно спрашивает, какое же преступление он совершил. Ему отвечают, что это несущественно, преступление всегда найдется. Адвокат Куммер, который собирается играть роль защитника Трапса, просит его пройти вместе с ним в столовую до “открытия” судебного заседания. Он рассказывает ему подробнее о прокуроре, некогда являвшемся мировой знаменитостью, о судье, который в свое время считался строгим и даже педантичным, и просит довериться ему и подробно рассказать о своем преступлении. Трапс уверяет адвоката, что никакого преступления не совершал. Адвокат же предостерегает от болтовни и просит взвешивать каждое свое слово.

    Судебное заседание начинается одновременно с ужином, который открывается черепаховым супом, затем следует форель, брюссельский салат, шампиньоны в сметане и прочие деликатесы. На допросе Трапс сообщает, что ему сорок пять лет и он является главным представителем фирмы. Всего лишь год назад у него была старая машина, “Ситроен”, а теперь “студебеккер”, модель экстра. Раньше он был обыкновенным коммивояжером по текстилю. Он женат, имеет четверых детей. Юность его была суровой. Родился он в семье фабричного рабочего. Смог окончить только начальную школу. Затем десять лет торговал вразнос и ходил из дома в дом с чемоданчиком в руке. Теперь же он является единственным представителем фирмы, производящей самую лучшую синтетическую ткань, облегчающую страдания ревматиков, безупречно подходящую как для парашютов, так и для пикантных женских ночных рубашек. Ему нелегко далась эта должность. Прежде пришлось свалить старого Гигаса, его начальника, который умер в прошлом году от сердечного приступа.

    Прокурор чрезвычайно рад тому, что удалось наконец раскопать покойника. Он надеется также обнаружить и убийство, которое Трапс совершил ко всеобщему удовольствию.

    Адвокат просит Трапса, удивленного тем, что допрос, оказывается, уже начат, выйти с ним покурить в сад. По его мнению. Трапс делает все, чтобы проиграть процесс. Адвокат рассказывает ему, почему они с друзьями решили затеять эту игру. Выйдя в отставку, эти служители закона немного растерялись, когда оказались в новой для себя роли пенсионеров, безо всяких занятий, кроме обычных старческих радостей. Когда они начали играть в эту игру, то сразу же воспрянули духом. Они играют в эту игру каждую неделю с гостями судьи. Иногда это уличные торговцы, иногда отдыхающие. Возможность смертной казни, которую государственное правосудие отменило, делает их игру невероятно увлекательной. У них есть даже палач – это господин Пиле. До выхода на пенсию он был одним из самых талантливых мастеров этого дела в одной из соседних стран. Трапс внезапно пугается. Затем разражается смехом и уверяет, что без палача ужин был бы гораздо менее веселым и увлекательным. Вдруг Трапс слышит чей-то крик. Адвокат говорит ему, что это Тобиас, который отравил свою жену и пять лет назад был приговорен судьей Верге к пожизненному заключению. С тех пор он живет в специально отведенной для пожизненно заключенных комнате как гость. Адвокат просит признаться Трапса, действительно ли он убил Гигаса? Трапс уверяет, что он тут ни при чем. Он высказывает свое предположение о цели игры, которая, по его мнению, состоит в том, чтобы человеку стало жутко, игра показалась реальностью, а обвиняемый стал бы себя спрашивать, не является ли он и в самом деле преступником. Но он-то невиновен в смерти старого жулика.

    Они возвращаются в столовую. Их встречает шум голосов и смех. Допрос возобновляется. Трапс сообщает, что Гигас умер от инфаркта. Он также признается, что о его больном сердце он узнал от его жены, с которой у него кое-что было. Гигас часто бывал в разъездах и явно пренебрегал своей весьма соблазнительной супругой. Поэтому время от времени Трапсу приходилось изображать утешителя. После смерти Гигаса он больше не посещал эту даму. Не хотел компрометировать вдову. Для судьи его слова равносильны признанию собственной вины. Далее с обвинительной речью выступает прокурор и так умело и верно воссоздает ход событий, что Трапсу остается лишь развести руками от удивления при виде прозорливости прокурора. Прокурор рассказывает о Гигасе, о том, что покойный был человеком, идущим напролом, средства, которыми он пользовался, подчас бывали не слишком чистоплотными. На людях он играл роль здоровяка, преуспевающего дельца. Гигас был убежден в верности своей жены, но, стремясь преуспеть в делах, стал пренебрегать этой женщиной. Он был глубоко поражен известием о неверности жены. Его сердце не выдержало жестокого удара, который был задуман и приведен в исполнение Трапсом, позаботившимся о том, чтобы известие об измене жены непременно достигло его ушей. В беседе с прокурором Трапс наконец смотрит правде в глаза и признает, к негодованию своего адвоката, что действительно является убийцей, и настаивает на этом. Его приговаривают к смертной казни.

    Палач Пиле отводит его в предназначенную для него комнату, где он видит гильотину из коллекции судьи, и его охватывает ужас, подобный тому, который возникает у преступников перед настоящей казнью. Однако Пиле укладывает Трапса в постель, и тот мгновенно засыпает. Проснувшись утром, Трапс завтракает, садится в свою машину и как ни в чем не бывало, с теми же мыслями о своем деловом партнере, которыми была занята его голова накануне перед поломкой машины, покидает деревню. О вчерашнем ужине и суде он вспоминает как о сумасбродной причуде пенсионеров, удивляясь самому себе, тому, что возомнил себя убийцей.

  • Сколько слов в английском языке

    Какое количество слов в английском языке? На данный вопрос языковеды могут долго спорить, а простой человек скажет, открой словарь и посмотри. Но все не так просто. Что бы посчитать какое количество слов в английском языке сначала необходимо определится, что считать словами и что вообще мы будем считать. Например, специалисты оксфордского университета издали словарь английского языка (Oxford English Dictionary), который насчитывает более 600 тысяч слов. Но данное издание на протяжении последних 20 лет неоднократно дополнялось и сами работники университета говорят, что это еще не окончательная цифра, так как понимают, что точное количество слов еще никому не удавалось подсчитать и это практически невозможно. Что мы с вами в дальнейшем и будем разбирать. Еще со школы нам известно, что в любом языке, в том числе и в английском слова разделяются на простые, производные и составные, например:

    Простые английские слова (самостоятельное слово, состоящее в основном из одного корня) – Snow (снег), school (школа), piano (пианино), Man (мужчина).

    Производные английские слова (образованные при помощи приставок либо суффиксов от самостоятельного (простого) слова) – Piano (пианино) + суффикс – Ist = Pianist (пианист), To write (писать) + суффикс – Er = Writer (писатель).

    Составные английские слова (образуются при помощи двух и более простых слов) – Snow (снег) + Man (мужчина) = Snowman (снеговик), School (школа) + Girl (девочка) = Schoolgirl (школьница).

    Школьную программу мы немного повторили, думаю рассказывать, что такое суффикс и приставка вам не надо. Теперь можно сделать первичные выводы, из вышеуказанного. При получении ответа надо определится какие слова мы будем учитывать, только простые (самостоятельные) либо простые и все которые от них были образованны. По данному вопросу лингвисты разделились на два лагеря, первые которые утверждают, что количество слов должно, определятся только самостоятельными словами, другие утверждает, что количество слов должно определятся как самостоятельными, так и производными словами. Но это еще не главная сложность в этом тяжелом труде. В английском языке существуют определенные группы слов, которые тоже хотят стать официальными словами (официальное слово “задокументированное”, когда оно попадает в словари либо часто используется в официальной литературе). Такие слова разбили на несколько довольно больших групп. Заимствованные слова – это иностранные слова, которые на протяжении многих лет по каким либо причинам стали масштабно использоваться в родном языке, в нашем случаи это в английском языке. Слова из одного языка попадают в другой по разным причинам. Например, в древности, когда английские купцы вели торговлю с другими странами, они часто привозили к себе на родину разные предметы, которые носили зарубежные название и таких случаев много. Также одной из распространенных причин заимствования являются различные изобретения, которым дают названия на языке той страны, где оно было создано. Но главная причина, которая не только внедряла некоторые слова, но даже меняло английский язык это войны. Заимствование французских слов в английском языке составляет огромную долю среди других языков. Это связанно с завоеванием 1066 года, когда норманны вторглись в древнюю Англию. Сама Нормандия была территориальной единицей французского Герцогства. После завоевания Англии власть оказалась полностью в руках герцога Вильгельма, который даже сместил английских священников, поставив на их место нормандских. В настоящее время из 80 000 самых распространенных слов в английском языке составляет 22 000 слов из французского языка. Например: заимствованные слова в английском:

    Германские слова в английском – Child (ребенок), Come (приходят), Good (хорошо), Bad (плохо), Water (вода).

    Заимствованные слова из скандинавских языков (период раннего средневековья) – Skin (кожа), ill (больной)

    Французские слова в английском – Court (двор), City (город), Merchant (купец), Servant (слуга), Guard (охрана), Prince (принц), Vassal (вассал), Government (правительство), Serf (крепостной), Village (деревня), Army (войско), battle (сражение), Banner (знамя), Victory (победа).

    В английском языке существует такая группа слов как диалектные слова, эти слова употребляются по территориальному признаку, то есть в отдельных регионах государства, которые официально не используются в литературной сфере. Но еще данный язык разделился по странам, в которых английский является основным разговорным языком нации. Вследствие чего появились диалекты таких языков как британский английский, канадский английский, американский английский язык. Да действительно различие между указанными языками есть но оно очень маленькое. Допустим такую ситуацию, встретились в аэропорту три человека с Англии, Канады и США и между ними завязался разговор. В ходе этого разговора все три представителя разных стран поймут друг-друга, без какого либо усилия, но диалект английского в речи каждого будет заметен, что поможет встретившемся людям понять, кто с какой страны приехал. Правда данное разделение к диалектам отнести трудно и глупо, так как американский, канадский и британский английские языки является официальными литературными языками в своих странах, и каждый язык отдельно преподается в школах как национальный. Также существует причина, по которой тяжело следить за количеством слов в английском языке и это причина называется словообразование, которую мы частично затронули в начале статьи. Правила словообразования английского языка сформировались еще в древности и действуют до настоящего времени. Благодаря этим правилам образовываются новые слова и этот материал, который образует новые слова, называется правила английского языка или как мы еще называем грамматика языка. Благодаря этим правилам на свет ежедневно рождаются новые слова, за которыми уследить очень трудно. Подведя итоги вышесказанного можно смело сказать, что количество слов в английском языке подсчитать очень трудно и данная цифра напрямую будет зависеть от Вас. В зависимости, какая именно группа слов вас интересует. Конечно можно опираться на официальные источники, которые дают нам цифру 600 000 слов (Oxford English Dictionary), но это очень мало. Восемь лет назад в Соединенных Штатах Америки, начала свою исследовательскую деятельность компания “Global Language Monitor” (аббревиатура GLM), цель которой подсчитать все английские слова. Свои поиски слов компания основывает на официальных издательских источниках (словари), средств массовой информации и различных средств общения людей в частности интернет. На данный момент цифра превысила порог в полтора миллиона слов (1 500 000). Любители английского языка и те, кто хочет выучить английский, не пугайтесь все слова учить не надо, достаточно знать 5 000 слов и вы свободно можете лететь в Америку и читать там местные газеты. На этом наша попытка выяснить количество слов заканчивается, и остаются цифры от 600 000 до 1 500 000 английских слов, а точное количество слов, увы, узнать, нам не дано. Узнать сколько слов в русском языке?

  • Динамика развития темы дружбы в лирике Пушкина

    Возможно оттого, что в жизни Пушкина случилось так, что семью ему с отроческих лет заменили товарищи по лицею, он рано понял, какое важное место занимает дружба в жизни человека. Для Пушкина чувство дружбы – это огромная ценность, которой равновелики лишь любовь, творчество и внутренняя свобода. Тема дружбы проходит через все творчество поэта, от лицейского периода и до конца жизни.

    Будучи лицеистом, Пушкин пишет о дружбе в свете “легкой поэзии” французского поэта Парни. Дружеская лицейская лирика поэта во многом подражательна и противопоставлена классицизму. В стихотворении “К студентам” поэтизируется веселая пирушка, воспевается вино и радость дружеского беззаботного общения:

    Друзья, досужий час настал,

    Все тихо, все в покое.

    Скорее скатерть и бокал,

    Сюда вино златое!

    В дружеской лирике также воспеваются и сентименталистские ценности, среди которых важное место занимает дружба “с Киферой, с портиком, и с книгой, и с бокалом” В этом послании Пушкин призывает всех своих друзей оставить волнения и заботы света и присоединиться к интимному кругу друзей, объединенных призывом:

    Блажен, кто веселится

    В покое, без забот…

    Покой, беззаботное веселье, шумный пир друзей – вот что составляет, по мнению поэта, человеческое счастье. Пушкин ставит это выше общественных и государственных дел.

    И станут самые цари

    Завидовать студентам.

    В сердечности и искренности друзей Пушкин видит самое ценное: “Он друг без этикета. Не требует привета Лукавой суеты” Это чувство сердечной привязанности к своим друзьям Пушкин пронесет через всю жизнь. Чувство это присутствует даже в гражданской лирике петербургского периода. Поэты-декабристы видели в дружбе союз людей, скрепленный одной идеей, целью. Но в лирике Пушкина высокая цель не исключает наслаждение дружеским общением, даже наоборот, дружба становится опорой и поддержкой в гражданском служении долгу и отечеству.

    Соединение интимного чувства дружбы с высокими гражданскими чувствами отражено в стихотворении “К Чаадаеву”. Поэт призывает адресата к высокой цели не только как политического единомышленника, а именно как друга. Это подчеркнуто обращениями типа: “мой друг”, “товарищ, верь”.

    Юный Пушкин начинает разрабатывать в своих стихах тему свободы, и дружба становится как бы “третьим компонентом” в ряду “любовь и тайная свобода”. В стихотворении “Послание к кн. Горчакову” средоточием этой свободы опять становится “младых повес счастливая семья…, где ум кипит, где в мыслях волен я”. Дружеское общение становится как бы почвой этой свободы.

    Но дружеские пиры происходят все реже и реже. Наступает разочарование и в гражданских идеалах. Во время южной ссылки Пушкин оказывается целиком охвачен романтическими настроениями. Дружеская лирика в этот период творчества поэта очень своеобразна. Романтик никогда не ищет счастья в друзьях, он порывает со своим прошлым. Малочисленную дружескую лирику этого периода отчетливо характеризует стихотворение “Дружба”. Мотив этого стихотворения затем подхватит Лермонтов, что станет основным настроением его лирики.

    Теперь друзьями Пушкина становятся море и горы, но с ними поэт не может быть на равных, хотя и говорит о шуме моря, прощаясь с ним, что шум этот как “друга ропот заунывный, как зов его в прощальный час”. Уже само по себе стихотворение “К морю” является прощальным.

    Южные романтические настроения поэта сменяются внутренним самосозерцанием. Душевная буря сменяется гармонией и покоем. Но наследие романтического периода – свобода – не оставляет поэта. В лирике этого периода звучит тема внутренней свободы. Дружеские чувства не зависят от политики – в них мы более свободны, чем в гражданских.

    В стихотворении “19 октября 1827″, написанном к годовщине открытия лицея, Пушкин говорит о том, что он по-прежнему помнит о всех своих друзьях, где бы они ни были. Для него они все равны: и те, кто на “царской службе”, и те, кто в “мрачных пропастях земли”. “Я гимны прежние пою”, – говорит поэт в стихотворении “Арион”. Пушкин остается по-прежнему верен своим друзьям-декабристам. Он поддерживает их в трудный для них час своим знаменитым посланием в Сибирь “Во глубине сибирских руд…”. В этом стихотворении нет ни строчки о политическом перевороте, оно целиком наполнено дружеским участием. Под мечом, упоминающимся в конце стихотворения, разумеется, как мне кажется, не новое восстание, а символ дворянской чести.

    Пушкин не разделяет политических взглядов декабристов, но душою он всегда остается с ними. Поэтому в своем посвящении юбилею Лицея в 1825 году он пишет:

    Друзья мои, прекрасен наш союз!

    Он как душа, неразделим и вечен.

    Но в этом стихотворении, открывающем цикл стихотворений, посвященных лицейским годовщинам, уже четко просматривается тема одиночества. Поэту больно оттого, что с ним нет его друзей:

    Печален я, со мною друга нет.

    С кем долгую запил бы я разлуку.

    Со временем эти настроения все больше и больше завладевают поэтом, и каждое последующее стихотворение, посвященное лицейской годовщине, все более мрачно окрашено. Стихотворение 1836 года, посвященное празднованию последней в жизни Пушкина лицейской годовщины, отличается настроением “не мальчика, но мужа”:

    Теперь не то: разгульный праздник наш.

    С приходом лет, как мы перебесился,

    Он присмирел, утих, остепенился,

    Стал глуше звон его заздравных чаш…

    В начале творчества тема дружбы была связана с весельем и свободой, позже она все больше связывается с грустью потерь… Пораженный смертью Дельвига, Пушкин пишет: “И мнится, очередь за мной”. Стихотворение “Чем чаще празднует лицей…” тоже наполнено грустью. Итак, в конце жизни, пережив “бурь порыв мятежный”, поэт возвращается к лицейской теме, но насколько иначе она звучит! Лицей становится в сознании Пушкина идеальным царством дружбы, а лицейские друзья – идеальной аудиторией его поэзии, хранителями культа дружбы, как отмечают биографы поэта.

    Тему дружбы Александр Сергеевич Пушкин пронес почти через все свои стихотворения от юности до последнего периода жизни и творчества.

  • Краткое содержание Грамматика любви Бунин

    И. А. Бунин

    Грамматика любви

    Некто Ивлев ехал однажды в начале июня в дальний край своего уезда. Ехать сначала было приятно: теплый, тусклый день, хорошо накатанная дорога. Затем погода поскучнела, натянуло туч, и когда впереди показалась деревня, Ивлев решил заехать к графу. Старик, пахавший возле деревни сказал, что дома одна молодая графиня, но все-таки заехали.

    Графиня была в розовом капоте, с открытой напудренной грудью; она курила, часто поправляла волосы, до плечей обнажая свои тугие и круглые руки. Она все разговоры сводила на любовь и, между прочим, рассказала про своего соседа, помещика Хвощинского, который умер нынешней зимой и, как знал Ивлев еще с детства, всю жизнь был помешан на любви к своей горничной Лушке, умершей еще в ранней молодости.

    Когда Ивлев поехал дальше, дождь разошелся уже по-настоящему. “Так Хвощинский умер, – думал Ивлев. – Надо непременно заехать, взглянуть на опустевшее святилище таинственной Лушки… Что за человек был этот Хвощинский? Сумасшедший? Или просто ошеломленная душа?” По рассказам стариков-помещиков, Хвощинский когда-то слыл в уезде за редкого умницу. И вдруг свалилась на него эта Лушка – и все пошло прахом: он затворился в комнате, где жила и умерла Лушка, и больше двадцати лет просидел на ее кровати…

    Вечерело, дождь поредел, за лесом показалось Хвощинское. Ивлев глядел на приближающуюся усадьбу, и казалось ему, что жила и умерла Лушка не двадцать лет назад, а чуть ли не во времена незапамятные.

    Фасад усадьбы с его маленькими окнами в толстых стенах был необыкновенно скучен. Но огромны были мрачные крыльца, на одном из которых стоял молодой человек в гимназической блузе, черный, с красивыми глазами и очень миловидный, хотя и сплошь веснушчатый.

    Чтобы как-то оправдать свой приезд, Ивлев сказал, что хочет посмотреть и, может быть, купить библиотеку покойного барина. Молодой человек, густо покраснев, повел его в дом. “Так он сын знаменитой Лушки!” – подумал Ивлев, оглядывая дом и, исподволь, его хозяина.

    На вопросы молодой человек отвечал поспешно, но односложно, от застенчивости, видимо, и от жадности: так страшно он обрадовался возможности задорого продать книги. Через полутемные сени, устланные соломой, он ввел Ивлева в большую и неприветливую переднюю, оклеенную газетами. Затем вошли в холодный зал, занимавший чуть ли не половину всего дома. В божнице, на темном древнем образе в серебряной ризе лежали венчальные свечи. “Батюшка их уже после ее смерти купили, – пробормотал молодой человек, – и даже обручальное кольцо всегда носили…”. Пол в зале весь был устлан сухими пчелами, как и пустая гостиная. Потом они прошли какую-то сумрачную комнату с лежанкой, и молодой человек с большим трудом отпер низенькую дверь. Ивлев увидел каморку в два окна; у одной стены стояла голая койка, у другой – два книжных шкапчика – библиотека.

    Престранные книги составляли эту библиотеку! “Заклятое урочище”, “Утренняя звезда и ночные демоны”, “Размышления о таинствах мироздания”, “Чудесное путешествие в волшебный край”, “Новейший сонник” – вот чем питалась одинокая душа затворника, “есть бытие… ни сон оно, ни бденье…”. Солнце выглянуло из-за лиловатых облаков и странно осветило этот бедный приют любви, превратившей целую человеческую жизнь в какое-то экстатическое житие, жизнь, которая могла быть самой обыденной жизнью, не случись загадочной в своем обаянии Лушки…

    “Что это?” – спросил Ивлев, наклонясь к средней полке, на которой лежала только одна очень маленькая книжечка, похожая на молитвенник, и стояла потемневшая шкатулка. В шкатулке лежало ожерелье покойной Лушки – снизка дешевеньких голубых шариков. И такое волнение овладело Ивлевым при взгляде на это ожерелье, лежавшее на шее некогда столь любимой женщины, что сердце его бешено забилось. Ивлев осторожно поставил шкатулку на место и взялся за книжечку. Это была прелестно изданная почти сто лет тому назад “Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым”.

    “Эту книжку я, к сожалению, не могу продать, – с трудом проговорил молодой человек, – она очень дорогая…” Превозмогая неловкость, Ивлев стал медленно перелистывать “Грамматику”.

    Она вся делилась на маленькие главы: “О красоте”, “О сердце”, “Об уме”, “О знаках любовных”… Каждая глава состояла из коротеньких и изящных сентенций, некоторые из которых были деликатно отмечены пером: “Любовь не есть простая эпизода в нашей жизни. – Женщину мы обожаем за то, что она владычествует над нашей мечтой идеальной. – Женщина прекрасная должна занимать вторую ступень; первая принадлежит женщине милой. Сия-то делается владычицей нашего сердца: прежде нежели мы отдадим о ней отчет сами себе, сердце наше делается невольником любви навеки…” Затем шло “изъяснение языка цветов”, и опять кое-что было отмечено. А на чистой страничке в самом конце было мелко, бисерно написано тем же пером четверостишие. Молодой человек вытянул шею и сказал с деланной усмешкой: “Это они сами сочинили…”

    Через полчаса Ивлев с облегчением простился с ним. Из всех книг он за дорогую цену купил только эту книжечку. На обратном пути кучер рассказывал, что молодой Хвощинский живет с женой дьякона, но Ивлев не слушал. Он все думал о Лушке, о ее ожерелье, которое оставило в нем сложное чувство, похожее на то, какое испытал он когда-то в одном итальянском городке при взгляде на реликвии одной святой. “Вошла она навсегда в мою жизнь!” – подумал он. И, вынув из кармана “Грамматику любви”, медленно перечитал стихи, написанные на ее последней странице.

    Тебе сердца любивших скажут:

    “В преданьях сладостных живи!”

    И внукам, правнукам покажут

    Сию Грамматику Любви.