Владимир Григорьевич Бенедиктов (5 (17) ноября 1807, Санкт-Петербург – 14 (26) апреля 1873, там же) – русский поэт и переводчик.
Воспитывался в Олонецкой гимназии и во 2-м кадетском корпусе в Санкт-Петербурге, откуда был выпущен прапорщиком в лейб-гвардии Измайловский полк. С этим полком участвовал в походе 1831 года против польских повстанцев и по возвращении гвардии в Петербург оставил военную службу, поступив в министерство финансов. Был секретарем министра Е. Ф. Канкрина. Здесь он и оставался до конца своей службы, занимая в последние ее годы должность члена правления Государственного банка. В 1858 получил отставку с пенсией и с тех пор жил “на покое” то в Петербурге, то в деревне, то за границей.
Умер 14 (26) апреля 1873 г.
Адреса в Санкт-Петербурге
1844 год – дом Кранихдельда – Конный переулок, 22; 1867 год – доходный дом Фитингоф – Большая Садовая улица, 68; 1869 год – доходный дом Фитингоф – Большая Садовая улица, 68.
Творчество
На литературное поприще Бенедиктов выступил в 1835 небольшой книжкой стихотворений, которая обратила на юного поэта внимание критики и публики (ранее в печати появлялось только одно стихотворение в 1832). Ранние стихи Бенедиктова проникнуты романтическими образами, бурной метафорикой, энергичной ритмикой стиха (характерна полиметрия, частое изменение размера в пределах стихотворения), словотворчеством. Тематика – романтические красоты природы, любовь к “идеальной деве”, война, бал. Сочетание неистовой образности с прозаизмами – характерная черта стиля Бенедиктова – производило на различных критиков то ощущение “безвкусицы”, то впечатление “нового поэтического стиля”.
Читатели и рецензенты встретили эту книжку громким похвалами: она покупалась нарасхват, так что скоро потребовалось новое издание; по рассказу И. И. Панаева, Жуковский отзывался о новом поэте с восторгом; отовсюду слышались самые лестные суждения. Только Белинский (в “Телескопе” 1835 г.) взглянул на произведения Бенедиктова с иной точки зрения и заявил, что в них виден только талант стихотворца, то есть умение ловко владеть размером и рифмой, но почти совсем отсутствует поэтическое дарование. Пик популярности раннего Бенедиктова приходится на трехлетие 1835-1838 (в 1838 вышел второй сборник), хотя инерция успеха сохранялась и много позже.
В эпоху Крымской войны Бенедиктов выступил с рядом патриотических од. В период реформ Александра II и подъема “гражданской” поэзии Бенедиктов поддался этому новому общественному настроению: он приглашал читателя на борьбу с общественным злом, привествовал обновление общества (“Борьба”, “К новому поколению”, “И ныне”, “7 апреля 1857” и др.) В 1850-1870-е гг. Бенедиктов продолжает создавать и лирические произведения, отличающиеся уже меньшей вычурностью стиля и большей философской глубиной; версификационное его мастерство по-прежнему остается на высоте.
В 1856 г. вышло в свет полное собрание стихотворений Бенедиктова в 3-х томах, а в следующем году в виде дополнения к этому собранию – “Новые стихотворения”. В 1884 товариществом М. О. Вольфа было издано 2-е полное собрание стихотворений Бенедиктова под редакцией и с вступительной статьей Я. П. Полонского.
В XX веке стихотворения Бенедиктова издавались в Большой серии Библиотеки поэта Л. Я. Гинзбург (1939) и Б. В. Мельгуновым (1983). Долгое время над наследием Бенедиктова тяготел приговор Белинского, и в конце XIX – начале XX века имя поэта по-прежнему было символом бездарной безвкусицы. Только с 1920-х годов начинается переоценка Бенедиктова, что связано с работами Гинзбург и других русских формалистов, а также с осознанием поэтической практики Серебряного века.
Бенедиктов-переводчик
Бенедиктов – один из крупнейших поэтов-переводчиков своего времени. Переводил произведения И. В. Гете, Шиллера, Байрона, Шекспира, Виктора Гюго, Огюста Барбье, Теофиля Готье и других зарубежных поэтов. Перевел с польского языка поэмы Адама Мицкевича “Гражина” и “Конрад Валленрод” (1863), а также почти всю лирику Мицкевича (не все издано, как и переводы из Байрона). Большую известность получил его остро-политический перевод “Собачьего пира” Барбье (1856), распространявшийся в списках и вызвавший восторг Тараса Шевченко. Особо удачными считаются его переводы из Гюго, Готье и других французских романтиков XIX века, близких Бенедиктову по художественному языку. Значительная часть переводов Бенедиктова появилась в изданиях Н. В. Гербеля (1860-е годы).