Чим відрізняється Hand від Arm

Потиснути руку, підняти руку, з рук в руки… Одне слово, але щоразу акцент робиться на різні частини: долоні, кисті, руку як верхню кінцівку від передпліччя до кінчиків пальців. Однак ми рідко використовуємо подібні визначення, за замовчуванням розуміючи, що саме мається на увазі. В англійській мові подібні ” вільності” неприпустимі, і для різних елементів руки вживаються різні слова : Hand і arm. А чим відрізняється Hand від Arm?

Різниця між hand і arm

    Hand – частина руки від кінчиків пальців до зап’ястя ; Arm – частина руки від зап’ястя до передпліччя.

Обидва ці слова – іменники, які можуть бути переведені на наш мову одним словом.

Але якщо ви маєте на увазі частина нашої верхньої кінцівки від кінчиків пальців до зап’ястя, то необхідно використовувати слово Hand (українською долоня) . Якщо ж частина від зап’ястя до передпліччя, то доречним буде слово Arm.

Таким чином, в українській мові:

1) Існують різні найменування різних частин руки і верхньої кінцівки цілком;

2) У більшості випадків може бути використано одне слово (рука ) для позначення будь-який з цих частин.

В англійській :

1) Слово для руки як для цілого не використовується, але кінцівку ділиться на дві частини, розділені зап’ястям : від пальців – hand, до передпліччя – arm.

2 ) Замінити ці слова одним не можна.

Пояснимо сказане на одному прикладі: shake hands. Українською ми говоримо, що люди потиснули один одному руки, розуміючи, що мова йде про долоню руки. У підрядковій перекладі з англійської б було потрібно використання саме слова ” долоні”.