Скоромовки німецькою мовою – це певний порядок німецьких слів, при вимові яких у нас виникають труднощі.
Скоромовки на німецькій мові для дітей та дорослих допоможуть Вам покращити Вашу вимову.
Cкоромовки на німецькій мові з перекладом
Der Righter richtet richtig.
Суддя судить правильно.
Hundert Hasen haben Hunger. Hundert Hasen haben Durst.
100 зайців хочуть їсти, 100 зайців хочуть пити.
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid
Червона капуста залишається червоною капустою, сукня нареченої залишається сукнею нареченої.
Fischer Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischer Fritz.
Рибак Фріц ловить свіжу рибу, свіжу рибу ловить рибалка Фріц.
Eine lange Schlange schlaengelt sich um eine lange Stange.
Довга змія звивається навколо довгої палиці.
Herr von Hagen, darf ich fragen, welche Kragen Sie getragen, als Sie lagen krank am Magen im Spital zu Kopenhagen?
Пан Хаген, чи можу я запитати, який комірець був у Вас, коли Ви лежали з хворим шлунком у лікарні Копенгагена?
Die Fliegen, die fliegen, heißen Fliegen, weil sie fliegen, aber die Fliegen, die sitzen, heißen nicht Sitzen, obwohl sie sitzen, sondern Fliegen, wie die Fliegen, die fliegen.
Мухи, які літають, називаються мухами, бо вони літають (мухою), але мухи, які сидять, називаються не сідюхамі, хоч вони й сидять, а мухами, як і мухи, які літають (мухою).
Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen.
За галявині носяться зайці, дихають з хрипом своїми носами.
Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Осли не їдять кропиву, кропиву не їдять осли. / Віслюки не їдять кропиву, кропива не їсть віслюків.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
Між двох сливових гілок сидять дві ластівки, які щебечуть.
Weil lustige Leute lachend laufen, lachen lustige Leute auch beim Laufen.
Так як веселі люди бігають сміючись, сміються веселі люди навіть на бігу.
Buersten mit weissen Borsten buersten besser als Buersten mit schwarzen Borsten.
Щітки з білою щетиною чистять краще, ніж щітки з чорною щетиною.
Müller, mahl mir mein Mahl, meine Mutter will mir heute Mehlbrei machen.
Мельник, намели мені муки, моя мама зварить мені кашу.
Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
10-го жовтня о 10:10 десять лагідних козенят тягли 10 центнерів цукру в зоопарк.