Коли необхідно знайти Фразеологізми зі словом СЕРЦЕ, то в нагоді стане ця стаття, де зібрана велика кількість фразеологізмів зі словом СЕРЦЕ.
Фразеологізми зі словом СЕРЦЕ
Полонити серце – дуже сподобатися кому-небудь.
Розуміти серцем (душею) – інтуїтивно здогадуватися, відчувати.
Тане серце – хто-небудь сповнюється приємними почуттями, піддаючись впливові когось, чогось приємного.
Тенькнуло в серці (в грудях) – комусь стало тривожно, неспокійно з приводу чого-небудь.
Серце (душа) тремтить – хто-небудь дуже хвилюється з приводу чого-небудь.
Скрипіти серцем – робити що-небудь дуже неохоче, всупереч власному бажанню.
Велике серце – хто-небудь дуже добрий, чуйний, здатний гаряче й глибоко пройматися чиїмись переживаннями, горем.
Відкрите серце – хто-небудь сповнений доброзичливості, прямий, відвертий у стосунках з людьми.
Віщує серце – хто-небудь відчуває наближення чого-небудь.
Брати (узяти, приймати) до серця – гаряче, боляче реагувати на щось; ставитися співчутливо, із зацікавленістю.
Живе серце – небайдужа, здатна проникатися чужими переживаннями людина.
З легким серцем – без роздумів, без тривоги.
За покликом серця – відповідно до своїх прагнень, бажань, почуттів.
Заворушилося серце – у кого-небудь пробудилося якесь почуття, хто-небудь відчув потяг до когось.
Заганяти голки ([гострі] спички) в серце – дошкуляти кому-небудь чимось.
Заграло серце – хто-небудь відчув радість, піднесення, задоволення.
Загупало серце – хто-небудь почав хвилюватися.
Залоскотало коло серця – стало приємно, відрадно (від зворушення, припливу радісного почуття і т. ін.).
Запалилося серце – у кого-небудь охопило сильне почуття (кохання, ненависті).
Заснуло серце – хто-небудь утратив гостроту почуттів, перестає реагувати на що-небудь.
Зачерствіло серце – хто-небудь став нечуйним, байдужим до інших.
Змію мати під серцем – тяжко журитися чимось, не мати морального спокою; мати постійну гризоту.
Гадюка (гадина) ссе коло серця – хто-небудь сильно переживає, відчуває велику тривогу, хвилювання у зв’язку з чимсь; кому-небудь особливо прикро від чогось.
Гаряче серце – той, хто дуже любить кого-небудь.
Гарячий серцем – запальний, пристрасний.
Гірко на серці (на душі) – кому-небудь дуже прикро, досадно.
Гнітити серце (душу) – викликати тяжкий настрій, болісне відчуття.
Гріти коло серця – потаємно, потай виношувати.
Кам’яне (камінне) серце – жорстока, бездушна людина; хто-небудь жорстокий, лютий.
Кидати / кинути жарину в серце (в груди) – робити натяк на що-небудь, викликати в кого-небудь хвилювання; бентежити, тривожити когось.
Крається серце (душа) – хто-небудь дуже переживає, страждає.
Мати (носити) змію під серцем – відчувати душевний неспокій; переживати.
Мати Бога в серці – бути милосердним, совісним, жалісливим, справедливим.
Мати м’яке серце – бути добрим, поступливим, лагідним, порядним.
Мати серце з перцем – бути запальним, гострим, дотепним, дошкульним.
Лицар серця – об’єкт чийого-небудь кохання; коханий.
Луснути з серця (зі злості) – дуже розсердитися.
По серцю; до серця – кому-небудь хтось або щось подобається, підходить.
Покласти в серці (до серця) – запам’ятати що-небудь.
Покласти руку на серце – щиро, відверто.
Порадувати серце – викликати радість, задоволення; втішитися, задовольнитися чим-небудь.
Потурати серцю (серцеві) – діяти за власним бажанням, довірятися тільки особистим почуттям.
Прилягти до серця кому – видатися приємним, сподобатися.
Прокинулося серце; прокинулася душа – у кого-небудь знову виникає інтерес до життя, з’являються почуття кохання, приязні.
На серці кипить – хто-небудь хвилюється, переживає.
Навертати серце до когось – сприяти виникненню кохання, почуття дружби до кого-небудь.
Надривати серце (душу) – викликати душевні страждання, муки.
Наставляти ніж на серце – мати недобрі наміри щодо кого-небудь; затаювати зло на когось.
Не навертається серце – хто-небудь не може покохати когось; хто-небудь не подобається комусь.
Нести тягар у серці – зазнавати душевних страждань, тяжких переживань разом з ким-небудь.
Терзати душу (серце) – спричиняти душевні болі, переживання, завдавати моральних страждань.
Терпне серце – хто-небудь відчуває тривогу, душевний біль.
Тішити серце – радувати, приносити задоволення.
Тліти серцем (душею) – зазнавати моральних страждань, тяжко переживати.
Топтати стежку (доріжку) до серця чийогось – завойовувати чию-небудь любов, довіру, симпатію (синонім: топтати слід).
Тягар ліг (упав) на серце (на груди) – хто-небудь зазнав душевних страждань, перебуває у стані пригнічення, тривоги, тяжкого неспокою (синонім: тяжкий камінь ліг на груди).
Розгодинилося на серці (на душі) – у кого-небудь з’явився гарний настрій; комусь стало радісно.
Розм’якло серце – хто-небудь розчулився, став добрим, лагідним.
Розм’якшувати серце – викликати у кого-небудь почуття доброти, лагідності; розчулювати когось.
Шпигнути (ужалити) в серце – дошкуляючи кому-небудь чимсь, спричиняти душевний біль.
Штовхнути в серце (в груди) – дуже хвилювати, тривожити.
Уколупати (улупити) б серця – бути готовим на все, нічого не пожаліти заради когось.
Утишити серце – послабити, полегшити чийсь душевний біль; заспокоїти.
Утішати серце – заспокоювати кого-небудь або самому заспокоюватися.
Черв’як точить серце – кого-небудь щось постійно хвилює, турбує, мучить, завдає душевного болю.
Холодна жаба сидить під серцем – кого-небудь охоплює почуття страху, передчуття чогось поганого, неприємного.
Як (мов, ніби і т. ін.) камінь ліг на душу (на серце) – кому-небудь дуже важко, хтось перебуває в гнітючому настрої, страждає, переживає і т. ін.
Як ніж у серце (у горло) – що-небудь дуже неприємне, дуже вражає, спричиняє душевний біль або взагалі викликає негативні емоції у кого-небудь; умерти.
Ятрити рану в серці (в душі) – необережними словами, діями змушувати кого-небудь знову переживати щось неприємне, морально страждати.
Холоне серце (душа) – хто-небудь непокоїться, переживає; кому-небудь дуже страшно, боязно.
Серце варом обкипіло – хто-небудь морально дуже страждає, тяжко переживає.
Серце в’яне – хто-небудь переживає, непокоїться; кого-небудь охоплює якесь почуття, хтось захоплюється кимось, відчуває потяг до кого-небудь.
Серце горнеться – хто-небудь відчуває потяг до когось.
Серце з воску – у кого-небудь м’які, податливі вдача, характер.
Серце з перцем – хто-небудь з непокірним, норовистим, запальним характером.
Серце заговорило – у кого-небудь пробудилося почуття кохання.
Серце їсти – переживати, журитися, каратися, мучитися.
Серце каменем лежить – хто-небудь тяжко переживає, страждає з приводу чогось.
Серце мовчить – хто-небудь залишається байдужим до когось, чогось.
Серце мохом обростає – хто-небудь стає бездушним, байдужим до всього і всіх.
Серце набігає – хто-небудь сердиться, гнівається на кого-небудь.
Серце не камінь – хто-небудь зглянеться; у кого-небудь можна домогтися прихильності.
Серце не приймає – хто-небудь не відчуває симпатії, любові до когось; кому-небудь не подобається хтось.
Серце падає – хто-небудь відчуває хвилювання від захоплення, переляку, тривоги.
Серце переболіло, душа переболіла – хто-небудь настраждався, знемігся від почуття тривоги, страху, туги; хто-небудь заспокоївся, забув про колишні образи, переживання.
Серце повертається – хто-небудь починає прихильно ставитися, відчуває симпатію, любов до когось.
Серце прохололо – у кого-небудь зменшилася сила вияву якихось почуттів кохання, ненависті.
Серце рветься – хто-небудь дуже переживає, страждає.
Серце сохне – хто-небудь дуже переживає, мучиться з приводу чогось; хто-небудь томиться, знемагає від кохання.
Серце стигне – хто-небудь заспокоюється, забуваючи про образи, перестає сердитися на когось; кому-небудь дуже страшно, боязко.
Серце тенькає – хто-небудь починає дуже хвилюватися, тривожитися з приводу чого-небудь.
Серце угамувалося – хто-небудь перестав хвилюватися, заспокоївся.
Серце завмерло – хто-небудь дуже хвилюється, відчуває раптовий переляк, страх.
Серцем приймати – глибоко відчувати, розуміти що-небудь.
Сидіти болячкою на серці – невідступно, постійно непокоїти, тривожити кого-небудь.
Спопеліти серцем – стати душевно спустошеним, байдужим до всього через важкі страждання, випробування.