Фразеологізми на букву Д Зібрані в цій статті.
Фразеологізми на літеру Д
Давати сторчака
Давати (ловити, хапати / т. ін.) / дати (зловити, вхопити / т. ін.) сторчака (рідше сторчаки, рідко стовбула) – падати вниз головою.
Давати кабаки
Давати / дати (втерти) кабаки – застаріле: бити, карати кого-небудь.
Давати буханів
Давати / дати буханів (бухана) – боляче ударяти кого-небудь.
Давати волю ногам
Давати / дати волю ногам – швидко тікати, бігти; невтомно, запально танцювати; дозволяти, не стримувати.
Давати гаку
Давати / дати гаку (гак, рідко гака) – проходити або проїздити зайву відстань, рухаючись кружним шляхом (синонім: давати круга); збочувати в своїх діях, вчинках; відходити від обраного в житті шляху, правильної лінії.
Давати головиць
Давати / дати головиць – бити по голові кого-небудь (ужив, перев. серед дітей).
Давати дрозда
Давати / дати дрозда – уже лаяти, сварити кого-небудь (синоніми: давати духу; давати жару; давати перцю; давати прикурити; всипати по перше число; намилити шию) бити, громити кого-небудь; чинити що-небудь незвичайне, відчайдушне.
Давати загад
Давати / дати загад – заказувати, розпоряджатися.
Давати зелену вулицю
Давати / дати зелену вулицю – безперешкодно пропускати що-небудь; створювати умови для швидкого просування по роботі, службі кого-небудь; створювати умови для безперешкодного розвитку, поширення, використання чого-небудь.
Давати уботичину
Давати / дати зуботичину – бити по зубах; (синоніми: вигравати третячка на зубах; перелічити зуби); громити кого-небудь, розправлятися з кимсь.
Давати копоті
Давати / дати копоті – чинити що-небудь незвичайне, відчайдушне (синоніми: давати гастролі; давати концерти) ; бити, громити кого-небудь.
Давати тьоху
Давати / дати тьоху – застаріле: дошкуляти, завдавати прикрощів кому-небудь.
Давати тягу
Давати / дати тягу – швидко, поспішно йти, бігти (синонім: давати ходу); утікати, залишаючи, покидаючи кого, що-небудь.
Давати чисту годину
Давати / дати чисту годину – не турбувати більше кого-небудь.
Давати від коша
Давати /дати від коша – погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимсь; відмовляти кому-небудь у сватанні, залицянні (синонім: Давати гарбуза ); відмовляти кому-небудь у чомусь взагалі; рішуче виступати проти кого-небудь, вступати в боротьбу з кимось у відповідь на його дії; протидіяти комусь у чомусь.
Давати зівка
Давати /дати зівка – через неуважність, розгубленість і т. ін. не помічати чого-небудь, пропускати якусь нагоду і т. ін.;
Давати видавцем
Давати видавцем – надмірно нормувати що-небудь, виявляючи скупість, зайву ощадливість.
Давати відкоша
Давати відкоша – давати відсіч (найчастіше давати відсіч залицяльнику).
Давати волю язикові
Давати волю язикові – дозволяти собі гозорити зайве.
Давати гастролі
Давати гастролі – жартівливе: чинити що-небудь незвичайне, відчайдушне.
Давати горобцям дулі
Давати горобцям дулі – ходити без діла, байдикувати.
Давати хреста
Давати хреста – клястися, присягатися, хрестячись.
Давати хропака
Давати хропака – спати.
“Давид і Голіаф”
Імена Давида і Голіафа звичайно вживають, коли йдеться про перемогу винахідливості над грубою силою або про несподівану перемогу над потужним ворогом.
Давити на всі гальма
Давити на всі гальма – діяти рішуче, без будь-яких обмежень.
“Дажбог”
Дажбог – втілення сили й могутності. “Дажбожі внуки” – метафорична назва українців.
Далеко [й| ходити до кого
Далеко [й| ходити до кого – уживається для висловлення переваги кого-небудь над кимсь у чому-небудь.
Далеко куцому до зайця
Далеко куцому до зайця – велика різниця між ким-небудь; хто-небудь зовсім не рівня комусь, не схожий на когось.
“Дамоклів меч”
Дамоклів меч – постійна небезпека.
“Данте і Беатріче”
Данте і Беатріче – уособлення чистого, платонічного кохання.
Дати (всипати) березової каші
Дати (всипати) березової каші – побити кого-небудь (перев. різками), суворо покаравши; дуже вилаяти, гостро покритикувати кого-небудь.
Дати вічного хропака
Дати вічного хропака – рідко, зневажливо: померти, загинути.
Дати дмухала
Дати дмухала – утекти.
Дати лиха закаблукам
Дати лиха закаблукам – пробігти велику відстань.
Дати меду
Дати меду – ужалити (про бджолу, осу, джмеля).
Дати ногам знати
Дати ногам знати – швидко тікати, бігти.
Дати пити
Дати пити – довести свою перевагу над ким-небудь, показати себе.
Дати хліб у руки
Дати хліб у руки – забезпечити кого-небудь роботою, заробітком; допомогти здобути спеціальність, освіту.
Дати хука
Дати хука – промахнутися, помилитися.
Дати шаньку
Дати шаньку – підкупити когось, добре почастувати з вигодою для себе.
Датися на підмову
Датися на підмову – дати себе обдурити.
“Дафніс і Хлоя” – ідилічна пара закоханих.
Два чоботи – пара
Два чоботи – пара (на одну ногу) – схожі між собою якимись (перев. негативними) рисами, поглядами, становищем у суспільстві, варті один одного.
Два чоботи на одну ногу
Два чоботи на одну ногу – бути схожим між собою світоглядом.
Дві сторони однієї медалі
Дві сторони однієї медалі – невід’ємні складові частини чогось єдиного.
Де вже і перець не росте
Де вже і перець не росте – дуже далеко, де важкі умови життя.
Де вже ноги не носили
Де вже ноги не носили – хто-небудь багато ходив скрізь, побував у багатьох місцях.
“Дев’яте коло пекла” – вислів став образним синонімом найтяжчих мук.
“Дев’ятий вал”
У переносному значенні: момент найвищого напруження сил, почуттів, нервів.
Де козам роги правлять
Де козам роги правлять – дуже далеко, на засланні.
Де Макар телят пасе
Де Макар телят пасе – дуже далеко, там, туди, де важкі умови життя, де перебувають перев. не з власного бажання.
Де раки зимують
Де раки зимують (знати, чути) – 1. Пізнати горе в житті, мати досвід. 2. Знати, де можна поживитися; бути хитрим, спритним.
Держати фасон
Держати (рідко гнути) фасон – триматися мужньо, впевнено, не виказувати своїх почуттів; гідно поводитися, підтримуючи репутацію кого-, чого-небудь; не підводити когось.
Держати в поводах
Держати (тримати) в поводах – позбавляти кого-небудь можливості вільно діяти; утримувати в покорі кого-небудь ( синонім держати в кулаку); контролювати щось (перев. про почуття).
Держати в чорному тілі
Держати (тримати) в чорному тілі – утискувати, визискувати когось; суворо поводитися з ким-небудь, позбавляти когось можливості виявляти свої здібності.
Держати в шорах
Держати (тримати) в шорах – утримувати кого-небудь в залежності, позбавляти волі, свободи дій.
Держати коло свого пояса
Держати (тримати) коло свого пояса – дуже пильнувати, оберігати кого-небудь, не відпускаючи від себе.
Держати під сукном
Держати (тримати) під сукном – залишати без уваги, відкладати надалі що-небудь, не використовуючи і не розглядаючи його на даному етапі.
Держати хвіст бубликом
Держати (тримати) хвіст бубликом (трубою) – бути упевненим у собі, бадьорим; вірити у свої можливості, не падати духом; бути самовпевненим; бундючитися, не рахуватися з іншими.
Держати язик за зубами
Держати (тримати) язик за зубами – мовчати, зберігати таємницю.
Держати камінь за пазухою
Держати (тримати, носити / т. ін.) камінь за пазухою – приховувати злобу, ненависть до кого-небуДь, бути готовим зробити прикрість комусь, вчинити помсту над кимсь.
Держати перед
Держати перед – верховодити ким-небудь або в чому-небудь; бути на чолі когось, чогось; застаріле: бути першим у чому-небудь (синонім: вести перед).
Держати свій здоровий глузд за барки
Держати свій здоровий глузд за барки – бути обачним, розсудливим, контролюючи свої дії, вчинки.
Держати слово
Держати слово. 1. Виголошувати промову, говорити. 2. Виконувати обіцянку.
Держати хвіст бубликом
Держати хвіст бубликом – бути певним у собі, не занепадати духом.
Держатися берега
Держатися (триматися) берега – бути обачним, розважливим, поміркованим у своїх діях, вчинках.
Держатися за спідницю
Держатися (триматися) за спідницю – не виявляти самостійності, підкорятися впливові, волі якої-небудь жінки.
Держатися, як сліпий плота
Держатися (триматися), як сліпий плота (ціпка) – невідступно ходити за ким-, чим-небудь; точно дотримуватися чого-небудь.
“Дерево пізнання добра і зла” – щось суворо заборонене.
Дерти голову
Дерти голову – пихато, гоноровито поводитися по відношенню до кого-небудь; чванитися.
Дерти кирпу
Дерти кирпу – триматися гордовито.
Дерти косяка
Дерти косяка – неприязно, сердито поглядати на кого-небудь.
Дерти мовчака
Дерти мовчака – сумирно поводитися; мовчати, не протестувати.
Дерти носа
Дерти носа – пишатися, погордливо ставитись до інших.
Дерти очі
Дерти очі – неприємно вражати, дратувати кого-небудь своїм виглядом; неприємно докоряти кому-небудь чимсь; заздрісно чи з зацікавленням поглядати на кого-, що-небудь.
Дерти паси
Дерти паси (ремені) – мучити, катувати кого-небудь.
Дертися на стіну
Дертися на стіну – бути в стані крайнього душевного і фізичного збудження, відчаю і т. ін.
Десята (сьома) вода на киселі
Десята (сьома) вода на киселі – дуже далекі родинні зв’язки.
Десята спиця в колесі
Десята спиця в колесі – той, хто відіграє незначну роль у чомусь.
“Десять заповідей” – високі моральні настанови.
Дешевший від грибів (від дірки з бублика)
Дешевший від грибів (від дірки з бублика) – зовсім недорогий; дуже дешевий.
Джмелі гудуть у голові
Джмелі гудуть у голові – хто-небудь перебуває в стані сп’яніння або запаморочення.
Дзвонити зубами
Дзвонити зубами – тремтіти від холоду або страху; не мати чого їсти, голодувати.
Дзигорити язиком
Дзигорити язиком – базікати.
Дивитися басом
Дивитися басом – мати сердитий, неприязний, похмурий вигляд.
Дивитися в зуби
Дивитися в зуби – виявляти зайву поблажливість, церемонність, запобігливість у поводженні з ким-небудь.
Дивитися в ліс
Дивитися в ліс – виявляти незадоволення своїм становищем, намагаючись змінити його.
Дивитися в могилу
Дивитися в могилу – бути тяжко хворим, близьким до смерті.
Дивитися в руки
Дивитися в руки – бути в повній матеріальній залежності від кого-небудь; сподіватися на чиюсь матеріальну підтримку, допомогу.
Дивитися зашморгом
Дивитися зашморгом – жартівливе: косити очима (про фізичну ваду зору); виражати поглядом велике незадоволення ким-, чим-небудь, мати сердитий вигляд.
Дитяча хвороба
Дитяча хвороба – недоліки, характерні для початкового періоду розвитку чого-небудь.
Дитячий лепет
Дитячий лепет – наївні, несерйозні, поверхові судження, міркування.
Дихнути не давати
Дихнути не давати / не дати – дуже обтяжувати кого-небудь чимсь (якими-небудь обов’язками, роботою, опікуванням і т. ін.) Синоніми: не давати і вгору глянути (в 1 знач.); не давати ногам та рукам відпочинку; неволити, гнітити.
Діло каїнове
Діло каїнове – зрада, убивства, жорстокі вчинки.
“Діоген у бочці” – людина, яка зневажає матеріальні блага.
“Діонісійство” – почуттєве начало, перевага бурхливих емоцій над розумовою впорядкованістю.
” Діоскури ” – нерозлучні друзі.
Дірка з бублика
Дірка з бублика – абсолютно нічого.
Дірка на дірці
Дірка на дірці – дуже порваний, пошматований (про одяг);діставати / дістати зорі (зірки, місяць) [з неба) – робити щось незвичайне, надприродне або нездійсненне.
Діставати гарбуза
Діставати / дістати (покуштувати, схопити) [печеного] гарбуза – жартівливе: одержувати відмову під час сватання, женихання, залицяння.
Діставати носа
Діставати / дістати носа – рідко, жартівливе: зазнавати невдачі в чому-небудь, прораховуватися; бути обійденим, ошуканим.
Діставати каштани з вогню
Діставати каштани з вогню – виконувати дуже важку роботу, результатами якої користується хтось інший.
Дісталося перцю з квасом
Дісталося перцю з квасом – хто-небудь зазнав багато горя, страждань, перебував у скрутному становищі.
Дісталося на горіхи
Дісталося на горіхи – мати від кого-небудь покарання.
Дістати облизня
Дістати (одержати) / діставати (одержувати) облизня – зазнати невдачі, залишившись без того, на що розраховував, сподівався, чого добивався (синонім: спіймати облизня); зазнавати невдачі в сватанні, жениханні, залицянні (синоніми: дістати відкоша; дістати гарбуза; спіймати облизня).
Дістати щигля
Дістати щигля – зазнати різкого удару пальцем (вказівним або середнім), зігнутим за допомогою великого пальця.
Діткам на молочко
Діткам на молочко – жартівливе: уживається на означення мізерних заробітків, прибутків; дуже мало заробляти, одержувати.
Для красного слова
Для красного слова – щоб справити враження, викликати певний ефект.
Для форми
Для форми – щоб забезпечити лише формальну сторону справи, створити потрібне враження.
Для штуки
Для штуки – щоб зайнятися чим-небудь; знічев’я.
Дмухати проти вітру
Дмухати (дути) проти вітру – робити яку-небудь безнадійну справу, заздалегідь приречену на провал (через брак можливостей, нерівні сили і т. ін.).
Дні медові
Дні медові – жартівливе: щасливий час, найкраща пора в чомусь.
До білого снігу
До білого снігу – дуже довго, тривалий час.
“Добрими намірами вимощено пекло” – невідповідність між добрими намірами і поганими наслідками.
“Доглядати свій сад” – наполегливо й самовіддано працювати, докладати зусиль до певної справи.
До живого тіла
До живого тіла – побити дуже сильно.
До кінця
До кінця – цілком, повністю;з кінця в кінець.
До кісток промокати
До кісток промокати (проймати, пробирати і т. ін.) – дуже сильно, наскрізь, повністю.
До масті
До масті – щось підходить, імпонує кому-небудь; схожий, подібний, однаковий з кимсь за певною ознакою.
До нестями
До нестями – дуже сильно, у великій мірі.
До нігтя
До нігтя – знищити, ліквідувати.
До нових віників
До нових віників (пам’ятати) – дуже довго пам’ятати (найчастіше щось неприємне).
До ноги вибити
До ноги вибити – знищити всіх до одного, до останнього.
До нудоти
До нудоти – дуже, надзвичайно, великою мірою.
До осинового кілка
До осинового кілка – до кінця життя, до смерті.
До останнього шеляга
До останнього шеляга – абсолютно все, повністю.
До останньої нитки
До останньої нитки – наскрізь, повністю, зовсім (синоніми: як хлющ; хоч викрути);абсолютно все, до останнього предмета, до найменших дрібниць.
До останньої цяточки
До останньої цяточки (цякти) – цілком, повністю; без винятку.
До перших півнів
До перших півнів – о півночі.
До пори (до часу)
До пори (до часу) – якийсь час, не вічно; до слушного моменту, поки що.
До пуття
До пуття – добре, як слід, достеменно.
До речі
До речі – у потрібний момент, вчасно; потрібний, своєчасний; так, як треба.
“Дорога до храму” – важкі духовні шукання людини, повернення її до християнської духовності.
До решти
До решти – дощенту, дотла; повністю, зовсім.
До самого скону
До самого скону – назавжди, навіки.
До світ сонця
До світ сонця – дуже рано, перед настанням дня.
До скону віків
До скону віків – назавжди, навіки.
До тла
До тла – повністю нічого не залишаючи (синонім: до нитки).
До хати
До хати – до рідного краю, додому.
До цурки
До цурки (рідко до цури) – на дрібні, невеликі частини; повністю все, нічого не залишивши.
До часу
До часу – до певної пори, до якогось моменту; тимчасово, поки що.
До часу глечик носить воду
До часу глечик носить воду – всьому буває кінець; ніщо не вічне; застереження від надмірностей у чомусь.
До чого
До чого – уживається для вираження високого ступеня вияву якої-небудь ознаки; дуже.
До щирця
До щирця – глибоко, сильно; повністю.
Добивати до копила
Добивати / добити до копила – до краю занедбувати що-небудь.
Добрий тон
Добрий тон – вишукані норми поведінки, що служать зразком для наслідування.
Довбнею не доб’єш
Довбнею не доб’єш – ствердження фізичної моці людини, у силі котрої хтось сумнівається.
Довга пісня
Довга пісня – те, що вимагає багато часу для завершення, здійснення, розповіді.
Довгий язик
Довгий язик – хто-небудь дуже балакучий, любить говорити багато зайвого, непотрібного, неправдивого.
Доводити до пуття
Доводити / довести до пуття – справлятися з чим-небудь, здійснювати якусь роботу на належному рівні, до її повного завершення; ростити; виховувати кого-небудь, допомагаючи йому досягти певного становища в суспільстві.
Доводити до суми
Доводити / довести до суми – робити жебраком.
Додавати куті меду
Додавати / додати куті меду – підсилювати яке-небудь враження, підбурювати кого-небудь.
Додавати солі
Додавати / додати солі (перцю) – робити дотепнішим, гострішим, дошкульнішим, уїдливішим (про висловлювання).
Доки світ стоїть
Доки світ стоїть – вічно, завжди.
Докидати хмизу в жар
Докидати / докинути хмизу в жар – підсилювати, розпалювати які-небудь почуття, переживання і т. ін..
Докинути оком
Докинути оком (очима) – досягти своїм зором, поглядом.
Докупи не зібрати
Докупи не зібрати – про щось безглузде, нісенітницю.
Доля маслом губи змастить
Доля маслом губи змастить – пощастило в житті кому-небудь.
Доробитися до голого коліна
Доробитися до голого коліна – нічого не заробити; обноситися, вкрай збідніти.
Дорога терном заросла
Дорога (шлях) терном заросла – про неможливість повернення додому, до щасливого минулого чи про неможливість досягти бажаного.
Дорога чхається
Дорога чхається – хто-небудь відчуває близьку мандрівку, поїздку.
Дорого не взяти
Дорого не взяти – зробити щось, не задумуючись.
Дорогою ціною
Дорогою ціною – докладаючи великих зусиль, нічого не шкодуючи, все віддаючи, багато втрачаючи.
Доходити до клубочка
Доходити / дійти до клубочка – розбиратися у якійсь заплутаній справі, розкривати щось; повністю з’ясовуватися (про щось раніше невідоме, заплутане).
Дражнити собак
Дражнити (дратувати) собак – ходити по чужих дворах, випрошуючи милостиню; жебракувати; ходити по чужих дворах з якими-небудь справами, проханнями.
Драти горло
Драти горло (рот) – кричати.
Дрижаки їсти
Дрижаки їсти (хапати) – тремтіти (найчастіше від страху чи холоду).
Дрижаки пробирають
Дрижаки пробирають (проймають, нападають, беруть, б’ють, хапають / т. ін.) / пробрали (пройняли, напали, взяли і т. ін.) – хто-небудь тремтить, трясеться від холоду, страху, хворобливого стану і т. ін..
Друге дихання
Друге дихання – новий приплив сил.
Дулю з’їсти
Дулю з’їсти – нічого не одержати.
Дуріти (казитися) з жиру
Дуріти (казитися) з жиру – робити дурниці від безділля, знічев’я. Найчастіше так говорять про багатих нероб.
Дурних у решето ловити
Дурних у решето ловити – нічого не робити; байдикувати.
Дутеля з’їсти
Дутеля з’їсти – померти.
Духопеликів давати
Духопеликів (духопелу, духу) давати – наганяти страху, бити.
Духу пускатись
Духу пускатись – помирати, вибиватися із сил.
Душа так і покотилася
Душа так і покотилася – хто-небудь раптом відчув страх, переляк, відчай.
Душі не стало
Душі не стало – хтось дуже злякався.
Душі не чути
Душі не чути – дуже любити, жаліти кого-небудь, бути ним дуже захопленим.