Category: Грамматика русского языка

  • Языковое моделирование мира

    Языковое моделирование мира

    Одним из парадоксов языка является то, что он предлагает нам модель мира, которую носитель данного языка считает миром самим по себе. Другими словами, нам кажется, что определенные языком понятия и отношения всегда существуют “на самом деле”, а язык их только фиксирует. Но в реальности отношения мира и языка гораздо сложнее, из бесчисленных фактов и связей мира каждый язык выбирает и фиксирует только какую-то часть, причем делает это порой приблизительно и даже произвольно. Однако носителю языка кажется, что все так и есть “на самом деле”. Ограниченность языковой модели хорошо видна при сравнении относительно далеких языков.

    Например, европейцам кажется очевидным, что существует человек и сообщество людей. Ребенок, старик, мужчина, женщина, европеец, азиат, представитель негроидной расы – все это входит в понятие “человек”. В основании этого лежат некоторые зафиксированные связи и закономерности: прямохождение, языковое сознание, генетическая совместимость и т. д. Но во многих языках актуализированы другие отношения, и общее понятие человека в них просто отсутствует. А значит, отсутствует и столь привычная нам традиция задумываться о смысле существования “человека вообще”, о его предназначении.

    Не менее очевидным для европейцев кажется понятие семьи. Основа семьи – родители и дети, далее семья разветвляется по тому же основанию (родители родителей, дети детей и т. д.). И нам кажется, что это и есть семья. Однако этнографические исследования показывают, что та социальная единица, которую мы называем “семьей”, у многих народов понимается совершенно иначе. Скажем, у некоторых племен Океании отношения “родители – дети” не актуализированы, зато актуализированы отношения “племянник – дядя”, именно такая связь составляет семью. Возможны и гораздо более сложные традиции. Соответственно, весь европейский “семейный комплекс” (материнская любовь, забота о детях, помощь родителям и т. д.) для носителей этих культур не был бы понятен.

    Итак, каждый язык представляет нам не полноту мира, а лишь его некоторую модель. Поэтому мы всегда чувствуем, что мир гораздо богаче возможностей естественного языка, поэтому часто человеку так трудно выразить что-то словами. Отсюда возникает проблема “невыразимого” – одна из важных проблем эстетики. В зависимости от эрудиции и речевой культуры говорящего горизонт “выразимого” расширяется, но выразить “все, что хочу” не может никто. В современной лингвистике в связи с этим поставлена проблема “языковой компетентности”, то есть способности выразить что-то и понять что-то. У разных людей разный уровень языковой компетентности, но абсолютного уровня нет ни у кого. Всегда есть что-то, что нам трудно выразить.

    Возможно, именно этим объясняется феномен художественной речи: поэты пытаются преодолеть ограниченности языковой модели. Сделать это можно, лишь раздвинув рамки естественного языка, нельзя же всякий раз “выдумывать” новый язык, это сделает понимание невозможным. Поэтому Художественная речь всегда балансирует на грани “нормы/нарушения” естественного языка, она пытается этим же языком сказать о чем-то таком, о чем “нормальный” язык сказать не может. Не случайно в теоретических трудах по эстетике так часто ссылаются на слова физика с мировым именем Нильса Бора, который полвека назад сказал, что “причина, почему искусство может нас обогатить, заключается в его способности напоминать нам о гармониях, недосягаемых для систематического анализа”.

    Эта проблематика хорошо освещена в статье Вяч. Вс. Иванова. См.: Иванов Вяч. Вс. О языке как модели мира // Интеллектуальные процессы и их моделирование. М., 1987, С.142-153. Несовпадения европейской и японской моделей остроумно описаны в статье М. Хайдеггера “Из диалога о языке между японцем и спрашивающим”. См.: Хайдеггер М. Время и бытие. М., 1993, С.273-302. Границы языковых моделей с точки зрения сложностей перевода прекрасно показаны Р. О. Якобсоном в статье “О лингвистических аспектах перевода” (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978, С. 16-24). Стоит, правда, предостеречь, что эти статьи ориентированы на профессионального читателя, поэтому могут показаться сложными.

    Бор Н. Единство знаний. Речь, произнесенная на конференции, посвященной двухсотлетию Колумбийского университета (1954)//Бор Н. Атомная физика и человеческое познание. М., 1961. С. 111.

  • Грамматическая категория

    Грамматическая категория – совокупность двух или более однородных грамматических значений, имеющих в языке обязательное формальное выражение.

    Грамматические значения, составляющие категорию, четко структурируются, образуя противопоставления. Например, категория лица объединяет три грамматических значения: 1-ое лицо, 2-ое лицо и 3-е лицо, а категория падежа включает шесть грамматических значений – шесть падежей.

    Грамматические категории свойственны определенным частям речи и определяют их специфику. Каждая часть речи имеет свой набор грамматических категорий. Абстрактная семантика той или иной части речи определяет набор ее грамматических категорий. Например, имя существительное – слово, называющее предмет или явление, поэтому оно может характеризоваться по числу, одушевленности и т. п. Глагол – слово, обозначающее действие, поэтому оно имеет временную, видовую характеристику и т. п.

    Грамматическая категория может охватывать всю часть речи, а может распространяться лишь на часть слов, относящихся к определенной части речи. Например, существительные pluralia tantum не обладают категорией рода, а безличные глаголы не имеют категории лица. Кроме того, грамматические категории могут быть взаимосвязаны. Например, глаголы изменяются по временам только в изъявительном наклонении, а в повелительном и условном наклонениях категория времени отсутствует. Лицо и род никогда не выражаются в одной словоформе: грамматическое значение лица выражается в настоящем и будущем времени изъявительного наклонения, а род – только в прошедшем времени изъявительного наклонения и в формах сослагательного наклонения и т. д.

    Грамматические категории делятся на две большие группы: словоизменительные и классифицирующие категории. Словоизменительная категория объединяет грамматические значения, которые оформляют одну и ту же лексему, то есть слово может изменяться, принимать разные грамматические формы внутри одной категории. Например, категории падежа или числа имени существительного – словоизменительные: книга, книги, книгой и т. п. являются формами одного и того же слова. У имени прилагательного словоизменительными будут категории числа, падежа и рода: хороший, хорошие, хорошему, хорошая, хорошее являются формами одного слова.

  • Согласны ли вы с мнением о том, что кулачный бой Кирибеевича и Калашникова является олицетворением борьбы между вседозволенностью “государственного” закона и нравственностью “частного” человека?

    Согласны ли вы с мнением о том, что кулачный бой Кирибеевича и Калашникова является олицетворением борьбы между вседозволенностью “государственного” закона и нравственностью “частного” человека?

    В начале развернутого рассуждения оцените роль кулачного боя Кирибеевича и Калашникова в поэме М. Ю. Лермонтова. Подчеркните, что это кульминационный эпизод произведения, в котором раскрываются характеры главных героев и разрешается конфликт между ними.

    Рассматривая тематику и проблематику фрагмента, обратите внимание на противоречие между государственным законом и понятием о чести купца Калашникова (не найдя заступника в лице царя и верховной власти, Степан Парамонович решает отстоять свое достоинство в честном поединке).

    Выражая свое согласие или несогласие с приведенным мнением, отметьте смелость купца, который не побоялся противостоять верховной власти и дерзко отвечал государю Ивану Васильевичу: “Я убил его вольной волею, а за что про что, не скажу тебе, скажу только Богу единому”.

    В заключение обратите внимание на то, что царь, нарушая свое слово и казня героя, признает благородство Калашникова и обещает позаботиться о его семье. Жестокость Ивана Васильевича сочетается, таким образом, с некоторой справедливостью.

  • Как отличить причастие от прилагательного?

    Как отличить причастие от прилагательного?

    В русском языке существуют две категории слов, обладающих похожими грамматическими и синтаксическими признаками – это отглагольные прилагательные и причастия. Как отличить одни от других? В этом вам поможет удобная таблица со сравнительными характеристиками обеих категорий слов.

    Различия отглагольных прилагательных и причастий
    Отглагольное прилагательноеПричастие
    Часть речиПрилагательные, образованные от глагольной основы.Форма глагола, обладающая грамматическими признаками прилагательных и глаголов.
    Правописание– Отсутствуют приставки ;

    – Образуются при помощи суффиксов – ованн – , – н-, – чив-, – лив-, – ист-, – к-, – л-;

    – Могут образовываться от бесприставочных глаголов НСВ.

    – Могут писаться с различными приставками;

    – Образуются при помощи суффиксов – ущ – , – ащ – , – ем-, – им-, – вш-, – ш-, – нн-, – енн-, – т-;

    – Могут образовываться от бесприставочных глаголов СВ;

    – Могут иметь возвратность.

    Использование в речиНе требуют зависимых слов.Употребляются с зависимыми словами.
    Особенности значенияЗначение постоянного признака, их можно заменить прилагательным-синонимомЗначение признака, который длится во времени, их можно заменить глаголом.
    ПримерыРаненый солдат, кованый подсвечник, крашеная стена, ношеное платье, рискованное дело, пугливый зверек.Израненный в бою боец, подкованная кузнецом лошадь, покрашенный кистью стол, записанный карандашом номер, открывшийся сундук, смеющийся человек.
    Как отличить краткие прилагательные от кратких причастий?

    От кратких прилагательных краткие причастия отличаются, прежде всего, значением действия. Сравните: мысли ее крайне путаны – отглагольное прилагательное со значением постоянного признака, и нитки спутаны котенком – причастие со значением действия.

    Кроме того, в кратких причастиях всегда пишется одна Н, тогда как в кратких отглагольных прилагательных пишется столько Н, сколько было в полной форме, уверенная личность – личность уверенна ).

  • Разные принципы создания ритма. Системы стихосложения

    Разные принципы создания ритма. Системы стихосложения

    Фонетически ритм стиха – это повторяемость каких-либо элементов во времени. Какие элементы будут повторяться – зависит от конкретной системы языка. Обязательным условием должно быть одно: фрагменты звучащего текста отделяются относительно долгими паузами, причем эти паузы не совпадают с членением разговорной речи. Эта пауза (большая межстиховая пауза) – важнейшее условие того, что речь будет восприниматься как стих. Собственно, “стих” – это и есть кусочек фразы между паузами. Это значение сохранилось до сегодняшнего дня. Когда вы прочитаете фразу “В стихотворении Пушкина в четвертом стихе мы видим…”, то понимать ее надо “в четвертой строчке”, поскольку в письменном тексте стихи, как правило, ассоциируются со строками.

    М. Л. Гаспаров пишет об этом так: “Заданное членение на стихи – необходимый и достаточный признак стихотворного текста. Тексты, никакой иной организации не имеющие, уже воспринимаются как стихи (так называемый свободный стих) и приобретают характерную стиховую интонацию – независимые от синтаксиса паузы на границах стихов, повышение голоса в начале стиха, понижение к концу”. То есть фактически стих становится стихом благодаря тому, что его строение радикально отличается от нормы прозы. Графически это можно представить так.

    Схема прозы:

    ———————————————————————————-//———————— //———————————————-//——————————//———————————

    —–//—-

    Схема стиха:

    ————–//

    ———————//

    ——————-//

    ————————–//

    ——————-//

    Выше уже говорилось, что графическое оформление не может считаться важнейшим, а уж тем более единственным критерием. Важно то, что этим оформлением подчеркивается. Реальный стих не просто дробит речь на отрывки, но устанавливает “вертикальные” отношения между самими отрывками. Чем более упорядоченнымибудут эти отношения, тем отчетливее будет ощущаться стих. Принципы упорядочивания в разных культурах различны и зависят от общих норм языка. Однако в целом выбор не так уж велик: упорядочивающими факторами могут быть Мелодика, ударение, высота тона, долгота или краткость слога, число слогов в стихе. Лимит возможностей на том фактически исчерпывается. Другое дело, что могут быть комбинации этих факторов, целиком зависящие от культурной традиции и особенностей фонетики.

    Так, во французском и польском языках фиксированное слабое ударение не позволяет использовать его как ритмообразующий фактор. Все слоги приблизительно равны по длительности и ударению, поэтому фактором, который лег в основу стихосложения этих языков, стало число слогов в стихе. Это Силлабическая (слоговая) система.

    В древнегреческом языке звуки существенно различались между собой По долготе – ритм задавался чередованием Кратких и Долгих слогов – это Метрическая (античная) система. За организующую единицу стиха принималась так называемая Мора – время произнесения слога с краткой гласной, а долгий слог равнялся двум морам. Нечто подобное выдающийся лингвист Е. Д. Поливанов отмечал в восточных языках (кроме того, там важное значение имеет высота тона).

    Если актуализируется принцип Ударения, перед нами Тоническая (ударная) система.

    Если Число слогов и Количество ударений – Силлабо-тоническая (слогово-ударная) .

    Возможно и множество промежуточных случаев, когда в создании ритма принимает участие сразу группа факторов.

    Попытки специалистов как-то упорядочить разные системы стихосложения, выстроив оппозиции типа ” Количественная группа (упорядоченные долгота и краткость) – Качественная группа (акцент на ударениях)”, ” Метрическая группа – Дисметрическая группа “, к серьезным успехам не приводят, поскольку очень много промежуточных случаев и трудно выбрать надежный критерий. Поэтому неизбежно возникает разноголосица. Одни исследователи воспринимают “количественное” синонимом “метрическое”, другие разводят эти понятия. Возможны и другие подходы. Скажем, М. Л. Гаспаров выделяет Силлабическое стихосложение (число слогов в стихе), Мелодическое стихосложение (число и расположение слогов определенной высоты), Квантитативное, или Метрическое, Стихосложение (принцип долготы-краткости слога) и Тоническое стихосложение (принцип силы произнесения, ударения) . Все это имеет право быть, но пока наша задача – разобраться с основами стиховедения и прежде всего с теми системами стиха, которые играют заметную роль в русской поэзии.

    Гаспаров М. Л. Стихосложение // БСЭ, 3-е изд. Т. 24. Кн. I. М., 1976. С. 522.

    Гаспаров М. Л. Стихосложение // БСЭ, 3-е изд. Т. 24. Кн. I. М., 1976. С. 522-523.

  • Докажите, что баллада В. А. Жуковского “Светлана” исполнена “русского духа”

    Докажите, что баллада В. А. Жуковского “Светлана” исполнена “русского духа”.

    Формируя развернутое высказывание на эту тему вспомните, что рождение русской баллады было связано с выявлением национальной темы и уяснением специфических особенностей русского характера. Подчеркните оригинальный характер сюжета (действие “Светланы” происходит во время Святок – в тот период русской жизни, когда, по давно сложившимся обычаям, гадания девушек на свою судьбу сделались традицией). Назовите фольклорные приемы, используемые автором.

    Поразмышляйте над национальным характером героини и ее суженого, раскройте нравственные истоки их жизненного выбора, смысл финала баллады. Процитируйте зачин произведения и прокомментируйте сцену гадания. Подчеркните, что очарование молчаливой Светланы, верной народным религиозным идеалам и традициям, заключается в умении покориться судьбе, терпеть и не роптать, кротко сносить испытания, верить в благость Творца и его предначертаний:

    Лучший друг нам в жизни сей

    Вера в провиденье.

    Благ зиждителя закон:

    Здесь несчастье – лживый сон;

    Счастье – пробужденье.

    Рассмотрите народнопоэтическую образность произведения, его фольклорную концовку. В заключение укажите, что приметы, обычаи, сам строй жизни персонажей Жуковского носят собственно российские черты.

    Покажите, что святочная тематика позволяет автору баллады наиболее ярко охарактеризовать “русский дух”, проникнуть в природу национального характера, которая так интересовала поэтов романтиков.

    В выводах отметьте, что в “Светлане” В. А. Жуковский создает русский тип, соответствующий народным и религиозным представлениям о национальном идеале.

  • Изъявительное наклонение глагола

    Что такое изъявительное наклонение глагола?

    Изъявительное наклонение глагола – это ряд спрягаемых форм глаголов, обозначающих реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить в действительности. Глагольным формам в изъявительном наклонении присущи грамматические категории числа, времени, лица и рода.

    Примеры изъявительного наклонения Глаголов:

    Мужчина собрался на рыбалку, подготовил снасти и удочку.

    Ты слушаешь классическую музыку?

    Слесари закончат с работой и пойдут пить чай.

    В некоторых случаях глагольные формы изъявительного наклонения употребляются в значении сослагательного либо повелительного наклонений. Например: Расскажешь мне эту историю. Незачем долго колебаться – взял да и сделал работу.

    Как определить изъявительное наклонение глагола?

    Основным отличительным признаком глагольных форм в изъявительном наклонении является их изменяемость по временам – формы повелительного и сослагательного наклонения по временам не изменяются. Глаголы НСВ в изъявительном наклонении имеют все спрягаемые формы, СВ – только формы будущего и прошедшего времени.

    Чтобы лучше понять, как определить изъявительное наклонение глаголов по их спрягаемым формам, просмотрите примеры в таблице.

    Будущее времяНастоящее времяПрошедшее время
    Ед. числоМн. числоЕд. числоМн. числоЕд. числоМн. число
    1-е лицоБуду расти; ВыпьюБудем расти; ВыпьемРастуРастемМуж. родРос; ВыпилРосли; Выпили
    2-е лицоБудешь расти; ВыпьешьБудете расти; ВыпьетеРастешьРастетеЖен. родРосла; Выпила
    3-е лицоБудет расти; ВыпьетБудут расти; ВыпьютРастетРастутСр. родРосло; Выпило
  • Формы глаголов

    Формы глаголов в русском языке – это категории слов, которые обладают постоянными грамматическими признаками глаголов, но по-разному используются в речи. Существует два основных вида форм глагола: изменяемые и неизменяемые.

    Изменяемые формы глаголов

    Изменяемые глагольные формы – это категории слов, которые обладают как постоянными, так и непостоянными грамматическими признаками глаголов, и изменяются в зависимости от контекста речи.

      Спрягаемые формы – основные формы глаголов, используемые в речи для обозначения действий и состояний предмета, лица или явления. В речи выполняют функцию предиката, изменяются по категориям наклонения, времени, рода, лица, числа. Примеры: победил противника, вышила бы сорочку, перейдем дорогу, выучи стихотворение, сметаю листья. Причастия – склоняемые неспрягаемые формы глагола. В речи причастия используются так же, как и прилагательные – для обозначения признаков предметов, лиц или явлений. Изменяются по категориям числа, рода, времени. Примеры: пришедший вовремя гость, говорить о строящемся доме, изучаемые студентами темы, сесть на занятое место, набранный номер.
    Неизменяемые формы глаголов

    Неизменяемые глагольные формы – это слова, которые сохраняют свою первичную форму не зависимо от того, в каком контексте речи используются. Неизменяемые глагольные формы обладают только постоянными грамматическими признаками глаголов.

      Инфинитив – неопределенная форма глагола. Примеры: благодарить за услугу, рассказывать истории, написать книгу, начинать дело, смастерить стул. Деепричастие – неизменяемая форма глагола, обладающая грамматическими признаками глаголов и наречий. Примеры: напившись кофе, отдохнув у родителей, зайдя домой, спускаясь с лестницы, указывая на доску.
  • ПЛЕНИТЕЛЬНЫЙ ЖЕНСКИЙ ОБРАЗ В РОМАНЕ А. С. ПУШКИНА “ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН”

    КЛАССИКА

    А. С. ПУШКИН

    ПЛЕНИТЕЛЬНЫЙ ЖЕНСКИЙ ОБРАЗ В РОМАНЕ А. С. ПУШКИНА “ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН”

    Образ Татьяны Лариной, созданный Пушкиным в его романе, имеет не меньшее значение, чем образ Онегина. Автор в своем произведении старается как можно точнее показать нам простую русскую “провинциальную барышню” с ее чувствами и мыслями.

    По описанию Пушкина можно понять, что внешность героини лишена каких-либо прекрасных черт, какими наделяли действующих лиц писатели классических и сентиментальных произведений:

    Ни красотой сестры своей,

    Ни свежестью ее румяной

    Не привлекла она очей.

    Но в конце романа Татьяна предстает перед нами знатной дамой Петербурга и, сидя за столом рядом с красавицей того времени Ниной Воронской, ничем не уступает ей, “беспечной прелестью мила”. Ее прелесть – чистая душа, простота, ум. Все это и богатство душевных качеств наша героиня сохранила на протяжении всего романа. В семье росла дикой, неласковой девочкой, с детства не любила куклы и общение с подругами. С раннего возраста начала увлекаться романами сентиментальных писателей:

    Ей рано нравились романы; ,

    Они ей заменяли все…

    Татьяна верила им безраздельно, думала, что жизнь и люди, которые описаны в книгах, существуют на самом деле. Пушкин говорит:

    Она влюблялася в обманы,

    И Ричардсона, и Руссо.

    Ее натура мечтательна и романтична, наделена богатым “воображением мятежным”. С любимыми персонажами своих книг могла уйти от реальности в мир, принадлежащий только ей, который способна понять только она. Вот почему она влюбилась в Онегина. Татьяна считала, что он не похож на других знакомых ей мужчин. В своем воображении она создала героя, который способен на подвиги, в ее представлении он благородный, честный человек. Татьяну посетило чувство, неизвестное ей до этого момента. Любовь девушки чистая и искренняя. Вот почему она решается написать письмо Евгению. До встречи с ним никого не любила. Можно представить, какое глубокое разочарование Татьяна испытала при разговоре с Онегиным, но он ей оставляет маленькую надежду на будущее счастье:

    Я вас люблю любовью брата

    И, может быть, еще нежней.

    Узнав о гибели Ленского, жениха ее сестры, она должна была Евгения возненавидеть, но из-за своей глубокой любви не может разлюбить. После его отъезда Татьяна начинает читать его книги. В них она видит совершенно другой мир. Она понимает, что все эти произведения были интересны ему, здесь он мог найти знакомые чувства и мысли. На основе принадлежащих Онегину книг Татьяна делает скоропостижный вывод о том, что он мало подражает героям любимых произведений.

    Но вот судьба вновь соединила их на балу. Татьяна уже не та деревенская наивная девушка, а знатная дама. Когда Онегин пришел к ней после болезни и застал ее плачущей над его письмом, они долго говорили. За время отъезда Евгения она вышла замуж без любви, очень изменилась в своем поведении, манерах и общении, научилась “властвовать собой”. Но ее любовь к нему не Исчезла, в душе она осталась все той же простой Таней со своим внутренним миром. За тихий уголок дикого сада она готова отдать все, что имеет. Героиня не может ответить взаимностью Онегину, потому что не может предать, обидеть кого-либо. Ничто не смогло изменить душу простой русской девушки.

  • Какое значение в творчестве А. А. Блока приобретает понятие стихии?

    Какое значение в творчестве А. А. Блока приобретает понятие стихии?

    Создавая развернутое рассуждение на предложенную тему, используйте материалы работ З. Г. Минц и Д. Е. Максимова о главных категориях мировоззрения и творчества А. А. Блока – о “стихии” и “культуре”. Подчеркните, что мифология стихий в культуре XIX – XX вв. была связана с борьбой Гармонии и Хаоса. Свое развитие она получила в произведениях А. С. Пушкина, А. А. Фета, Ф. И. Тютчева.

    Вспомните, что А. А. Блок, создавая свое эстетическое учение, рассматривал стихию как проявление мощных раскованных сил природы, человека и человечества, источник жизненности и творческой энергии. Он связывал идею стихии с категорией музыки, одушевленного созидательного начала. Отрыв от природы, разрушение личности Блок видел в цивилизации.

    Подчеркните, что стихийное начало пронизывает циклы “Фаина”, “Снежная маска”, где стихия любви находит свое воплощение в образе женщины-бури; поэму “Двенадцать”, где присутствуют стихии воды (метель), огня (“мировой пожар”), воздуха, а также историческая стихия революции:

    Разыгралась чтой-то вьюга,

    Ой, вьюга, ой, вьюга!

    Не видать совсем друг друга

    За четыре за шага!

    Обобщая сказанное, отметьте, что в понимании стихии у А. А. Блока есть совпадение с толстовскими мыслями о стихийности, с концепцией стихии в лирике Ф. И. Тютчева, а также с распространившимся в начале ХХ-го века учением о дионисийском начале в искусстве.