Category: Краткие содержания

  • Краткое содержание романа “Война и мир” Л. Н. Толстого

    Эпилог

    Часть первая

    Глава I

    Рассуждения автора о движущих силах истории в связи с ролью Александра I и Наполеона. Автор говорит, что нельзя сказать, вредна или полезна была деятельность обоих, так как нельзя сказать, для чего она была полезна или вредна.

    Глава II

    Рассуждения о случае и гении. Эти два слова не обозначают ничего, а потому не могут быть определены. Если мы не знаем, почему происходит какое-либо явление, мы говорим: случай. Если мы видим силу, которая производит несоразмерно с общечеловеческими действиями, и не знаем, почему это происходит, говорим: гений.

    Глава III

    Рассуждения о причинах движения европейских народов с запада на восток и с востока на запад. О случайной роли Наполеона в этих движениях. Вместо его гениальности есть только глупость и подлость, не имеющие аналога.

    Глава IV

    Конец случайной роли Наполеона, после того как действие совершено. Александр I и его роль в движении масс с востока на запад. Он не нужен был во время народной войны, но после ее окончания и начала европейской войны он выходит на первый план. Мысли о роли личности в служении общим целям. Личность может только наблюдать за жизнью, ее свершениями, понимая недоступность конечной цели.

    Глава V

    Свадьба Пьера и Наташи становится последним радостным событием в семье Ростовых. Смерть старого графа Ростова. Все предыдущие события: пожар Москвы, бегство из нее, смерть князя Андрея, Пети подкосили старого графа, и он умер, оставив материальные дела семьи в полном упадке. Разорение Ростовых. Николай выходит в отставку, поступает на гражданскую службу и с трудом содержит мать и Соню. Соня вела хозяйство, Николай чувствовал себя в неоплатном долгу перед ней, но в то же время ненавидел ее за ее совершенство. Положение Николая становится все хуже. Есть два выхода: женитьба на богатой наследнице и смерть матери, но ни об одном, ни тем более о втором Николай и не помышляет. Наташа и Пьер в это время живут в Петербурге, не имея ясного представления о положении семьи Ростовых.

    Глава VI

    Приезд в Москву княжны Марьи. От знакомых она узнает о том, как жертвует собой Николай ради матери. Княжна Марья думает о том, что ничего другого и не ожидала от него. Ее визит к Ростовым. Встреча с Николаем. Его отчужденность от нее. Николай встречает княжну Марью особенно торжественно и сухо. Огорчение княжны Марьи. Она чувствует, что его холодный тон что-то прикрывает, но вот что – она понять не могла и очень хотела выяснить. После ухода княжны мать уговаривает Николая съездить к Марье, развеяться, кроме того, она хорошая девушка и богатая наследница. Николай долго упирается, но наконец сдается. Ответный визит Николая. Объяснение Николая с Марьей. Марья заводит разговор о его положении, но Николай перебивает. Княжна говорит, что он стал другим, Николай отвечает, что для этого есть много причин. И тут Марья понимает, что все дело в том, что он теперь беден, а она богата. Княжна еще раз поражается благородству души Николая. Но чувства берут свое, и “далекое, невозможное вдруг стало близким, возможным и неизбежным”.

    Глава VII

    Женитьба Николая на княжне Марье. Жизнь в Лысых Горах. Хозяйство Николая. Из Николая получился хороший хозяин. За три года смог расплатиться со всеми долгами, купил имение около Лысых Гор, вел переговоры о выкупе имения отца Отрадное. Княжна Марья никогда не вмешивалась в дела имения, а только созерцала хлопоты Николая.

    Глава VIII

    Семейная жизнь Николая. Николай был очень вспыльчивым и любил распускать руки. Объяснение с графиней Марьей по поводу избиения старосты. Княжна Марья плачет, ей жаль человека, и Николай обещает, что больше никогда он не поднимет ни на кого руку. Положение Сони в доме. С самого начала совместной жизни Николай рассказал Марье обо всем, что было между ним и Соней, и просит княжну любить Соню, не обижать. Марья старается любить Соню, но не может и даже ищет в ней отрицательные качества. Характеристика, данная Соне Наташей. Наташа называет Соню пустоцветом, но говорит, что Соня не понимает, не чувствует этого так, как чувствуют они, Марья и Наташа. И Марья, глядя на Соню, соглашается с Наташей. Соня, казалось, не тяготится своим положением, с которым вполне примирилась. Она живет так, как живется.

    Глава IX

    Канун зимнего Николина дня 1820 г. в Лысых Горах. Николай и графиня Марья. Их размолвка и примирение. Княжна Марья вдруг начала сомневаться в том, что Николай ее любит. Он успокаивает жену, говоря, что без нее он не находит себе места. Дети. Счастье графини Марьи. Она думает, что никогда бы не поверила, что можно быть такой счастливой. Но в то же время в ее взгляде выразилась грусть. “Как будто, кроме того счастья, которое она испытывала, было другое, недостижимое в этой жизни счастье, о котором она невольно вспомнила в эту минуту”.

    Глава X

    Наташа замужем. Она очень изменилась, уже не было той Наташи, которую все знали с детства. Она жила в противоречии с тем правилом, что девушка, выйдя замуж, не должна опускаться. Она вся погрузилась в семью, своего мужа, открылась вся, без остатка. Отношения с Пьером. Весь дом Наташи и Пьера держался на желаниях Пьера, которые Наташа старалась угадывать и мгновенно выполнять. После семи лет совместной жизни Пьер видел себя отраженным в своей жене.

    Глава XI

    Наташа в ожидании приезда Пьера из Петербурга. С тех пор как Пьер уехал, Наташа находится в состоянии страха, грусти и раздражения. Приезд Пьера. Оживление Наташи постепенно переходит в гнев, она ругает Пьера за то, что тот так долго не возвращался. Но Пьер знает, что не виноват и что скоро этот гнев перейдет в веселье и радость. Пьер и Наташа в детской. Пьер полностью поглощен своим маленьким ребенком. Наташа говорит, что он отличный отец.

    Глава XII

    Семейные интересы обитателей лысогорского дома. Все в доме любили Пьера, особенно Николенька, сын князя Андрея. Из всего им слышанного он сделал вывод, что его отец, умирая, завещал свою возлюбленную Наташу своему другу. А отец был для Николеньки чем-то вроде божества. Подарки. Несмотря на то что Пьер жил теперь большой семьей, он заметил, что тратиться стал меньше и его дела стали поправляться. Он понял, что такой распорядок жизни теперь на всю жизнь, и был рад этому. Старая графиня Ростова. Ей было уже за 60 лет. И после всех событий она теперь чувствует себя на этом свете случайно забытым существом, не имеющим никакой цели и смысла. И все обитатели дома понимают ее состояние, а потому заботятся о ней. Только дети пугаются ее и сторонятся.

    Глава XIII

    Пьер с женой в гостиной. Разговор домашних со старой графиней о петербургских новостях. При графине стараются не говорить о современном положении страны, а только о тех людях, с которыми она была знакома раньше, так как графиня так сильно отстала от жизни, что объяснять ей все не было смысла. Пьер среди детей. Пьер полностью отдается игре с чулками.

    Глава XIV

    Николенька Болконский. Пьер говорит, что Николенька становится похож на отца, чем вызывает гордость мальчика. Денисов. Разговоры об общественных интересах в Петербурге и положении дел в России. Пьер говорит, что государь ни во что не вмешивается, погряз в мистицизме, все гибнет, везде разруха. Возмущение реакцией и аракчеевщиной. Мысли Пьера об обществе. Он говорит, что теперь надо всем взяться за руки, чтобы противостоять тому, что творится. Надо создать тайное общество. Будет переворот – так считает Пьер. Взгляды Николая Ростова и его резкое возражение Пьеру. Он доказывает Пьеру, что никакого переворота нет и не будет, это только воображение Пьера. Волнение Николеньки Болконского, вызванное спором взрослых. Он говорит Пьеру, что если бы князь Андрей был жив, он поддержал его. Пьер понимает, какая умственная работа идет в голове этого мальчика, и горд этим.

    Глава XV

    Николай и графиня Марья. Ее дневник. Восхищение Николая своей женой после прочтения дневника. Он понимает, что в духовном отношении он ничтожен перед своей женой. Их разговор о споре в кабинете и о Николеньке. Николай говорит, что погорячился в споре с Пьером, но он не может принять то, что Пьер вступил в тайное общество. Княжна Марья соглашается с Николаем, что тайно общество это опасно, тем более что нельзя рисковать детьми. Она боится за Николеньку, потому что он всегда наедине со своими мыслям. Кроме того, ее очень беспокоит то волнение, которое испытал Николенька при рассказе Пьера о тайном обществе. Марья просит Николая вывезти мальчика в общество. Николай обещает сделать это.

    Глава XVI

    Наташа и Пьер. Их разговор о детях, о споре с Николаем, о Платоне Каратаеве. Наташа думает о том, что этот важный для общества человек – ее муж. Она спрашивает Пьера, одобрил бы Платон Каратаев его вступление в тайное общество. Пьер говорит, что не знает, но вот что бы он точно одобрил, так это их семейную жизнь, и Пьер с гордостью показал бы ему детей. Внутренние отношения Пьера и Наташи. Они с полуслова понимаются друг друга, хоть и по-разному относятся к жизни. Сон Николеньки Болконского. Мысли об отце и Пьере. Николеньке приснилось, что он и Пьер идут впереди огромного войска, которое было составлено из белых косых линий, нитей Богородицы, как их назвал Десаль. Но вот нити начинают слабеть, путаться, становится тяжело. В грозной позе перед ними появляется Николай Ростов и говорит, что убьет по приказу Аракчеева первого, кто двинется. Николенька оглядывается на Пьера, но вместо него видит отца. Он ласкает сына, и тот чувствует себя жидким, бескостным, бессильным. Николай Ростов все ближе подбирается к ним, Николенька ощущает страх и просыпается. Николенька после пробуждения думает о том, что отец поддерживает его и Пьера. А потому он, Николенька, будет учиться и сделает то, чем заслужит любовь и восхищение всех людей, а также похвалу отца.

  • Луна и грош

    АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

    Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)

    Луна и грош

    (The Moon and Sixpence)

    Роман (1919)

    После смерти художник Чарлз Стрикленд был признан гением, и, как это обычно бывает, каждый, кто видел его хотя бы раз, спешит писать мемуары и толковать его творчество. Одни делают из Стрикленда добродушного семьянина, заботливого мужа и отца, другие лепят портрет безнравственного чудовища, не упуская ни малейшей подробности, что могла бы подогреть интерес публики. Автор чувствует, что должен написать правду о Стрикленде, ибо знал его ближе, чем другие, и, привлеченный оригинальностью личности художника, внимательно следил за его жизнью задолго до того, как Стрикленд вошел в моду: ведь самое интересное в искусстве – это личность творца.

    Действие романа происходит в начале XX в. Автор, молодой писатель, после своего первого литературного успеха приглашен на завтрак к миссис Стрикленд – буржуа часто питают слабость к людям искусства и считают лестным для себя вращаться в артистических кругах. Ее мужа, биржевого маклера, на таких завтраках не бывает – он слишком зауряден, скучен и непримечателен.

    Но внезапно традиция завтраков прерывается, – ко всеобщему изумлению, заурядный Чарлз Стрикленд бросил жену и уехал в Париж. Миссис Стрикленд уверена, что муж сбежал с певичкой – роскошные отели, дорогие рестораны… Она просит автора поехать за ним и уговорить его вернуться к семье.

    Однако в Париже оказывается, что Стрикленд живет один, в самой дешевой комнате самого бедного отеля. Он признает, что поступил ужасно, но судьба жены и детей его не волнует, равно как и общественное мнение, – остаток жизни он намерен посвятить не долгу перед семьей, а самому себе: он хочет стать художником. Стриклендом словно бы владеет могучая, непреодолимая сила, которой невозможно противостоять.

    Миссис Стрикленд, при всей ее любви к искусству, кажется гораздо оскорбительнее то, что муж бросил ее ради живописи, она готова простить; она продолжает поддерживать слухи о романе Стрикленда с французской танцовщицей.

    Через пять лет, вновь оказавшись в Париже, автор встречает своего приятеля Дирка Стрева, низенького, толстенького голландца с комической внешностью, до нелепости доброго, писавшего хорошо продающиеся сладенькие итальянские жанровые сценки. Будучи посредственным художником, Дирк, однако, великолепно разбирается в искусстве и верно служит ему. Дирк знает Стрикленда, видел его работы (а этим могут похвастаться очень немногие) и считает его гениальным художником, а потому нередко ссужает деньгами, не надеясь на возврат и не ожидая благодарности. Стрикленд действительно часто голодает, но его не тяготит нищета, он словно одержимый пишет свои картины, не заботясь ни о достатке, ни об известности, ни о соблюдении правил человеческого общежития, и как только картина закончена, он теряет к ней интерес – не выставляет, не продает и даже просто никому не показывает.

    На глазах автора разыгрывается драма Дирка Стрева. Когда Стрикленд тяжело заболел, Дирк спас его от смерти, перевез к себе и вдвоем с женой выхаживал до полного выздоровления. В “благодарность” Стрикленд вступает в связь с его женой Бланш, которую Стрев любит больше всего на свете. Бланш уходит к Стрикленду. Дирк совершенно раздавлен.

    Такие вещи совсем в духе Стрикленда: ему неведомы нормальные человеческие чувства. Стрикленд слишком велик для любви и в то же время ее не стоит.

    Через несколько месяцев Бланш кончает жизнь самоубийством. Она любила Стрикленда, а он не терпел притязаний женщин на то, чтобы быть его помощницами, друзьями и товарищами. Как только ему надоело писать обнаженную Бланш (он использовал ее как бесплатную натурщицу), он оставил ее. Бланш не смогла вернуться к мужу, как ядовито заметил Стрикленд, не в силах простить ему жертв, которые он принес (Бланш была гувернанткой, ее соблазнил сын хозяина, а когда открылось, что она беременна, ее выгнали; она пыталась покончить с собой, тогда-то Стрев и женился на ней). После смерти жены Дирк, убитый горем, навсегда уезжает на родину, в Голландию.

    Когда наконец Стрикленд показывает автору свои картины, они производят на него сильное и странное впечатление. В них чувствуется неимоверное усилие выразить что-то, желание избавиться от силы, владеющей художником, – словно он познал душу Вселенной и обязан воплотить ее в своих полотнах…

    Когда судьба забрасывает автора на Таити, где Стрикленд провел последние годы своей жизни, он расспрашивает о художнике всех, кто его знал. Ему рассказывают, как Стрикленд, без денег, без работы, голодный, жил в ночлежном доме в Марселе; как по поддельным документам, спасаясь от мести некоего Строптивого Билла, нанялся на пароход, идущий в Австралию, как уже на Таити работал надсмотрщиком на плантации… Жители острова, при жизни считавшие его бродягой и не интересовавшиеся его “картинками”, очень жалеют, что в свое время упустили возможность за гроши купить полотна, стоящие теперь огромные деньги. Старая таитянка, хозяйка отеля, где живет автор, поведала ему, как она нашла Стрикленду жену – туземку Ату, свою дальнюю родственницу. Сразу после свадьбы Стрикленд и Ата ушли в лес, где у Аты был небольшой клочок земли, и следующие три года были самыми счастливыми в жизни художника. Ата не докучала ему, делала все, что он велел, воспитывала их ребенка…

    Стрикленд умер от проказы. Узнав о своей болезни, он хотел уйти в лес, но Ата не пустила его. Они жили вдвоем, не общаясь с людьми. Несмотря на слепоту (последняя стадия проказы), Стрикленд продолжал работать, рисуя на стенах дома. Эту настенную роспись видел только врач, который пришел навестить больного, но уже не застал его в живых. Он был потрясен. В этой работе было нечто великое, чувственное и страстное, словно она была создана руками человека, проникшего в глубины природы и открывшего ее пугающие и прекрасные тайны. Создав эту роспись, Стрикленд добился того, чего хотел: он изгнал демона, долгие годы владевшего его душой. Но, умирая, он приказал Ате после его смерти сжечь дом, и она не посмела нарушить его последнюю волю.

    Вернувшись в Лондон, автор вновь встречается с миссис Стрикленд. После смерти сестры она получила наследство и живет очень благополучно. В ее уютной гостиной висят репродукции работ Стрикленда, и она ведет себя так, словно с мужем у нее были прекрасные отношения.

    Слушая миссис Стрикленд, автор почему-то вспоминает сына Стрикленда и Аты, словно воочию увидев его на рыбацкой шхуне. А над ним – густую синеву небес, звезды и, насколько хватает глаза, водную пустыню Тихого океана.

    Г. Ю. Шульга

  • Краткое содержание Кабала святош (Мольер) Булгаков

    М. А. Булгаков

    Кабала святош (Мольер)

    Действие пьесы происходит в Париже в век Людовика XIV.

    Действующие лица

    Жан Батист Поклен де Мольер – знаменитый драматург и актер

    Мадлена Бежар, Мариэтта Риваль, Арманда Бежар де Мольер – актрисы

    Шарль-Варле де Лагранж – актер, по прозвищу “Регистр”

    Захария Муаррон – знаменитый актер-любовник

    Филибер дю Круази – актер

    Жан-Жак Бутон – тушильщик свечей и слуга Мольера

    Людовик Великий – король Франции

    Маркиз д, Орсиньи – дуэлянт, по кличке “Одноглазый, помолись”

    Маркиз де Шаррон – архиепископ Парижа

    Маркиз де Лессак – игрок

    Справедливый сапожник – королевский шут

    Шарлатан с клавесином. Незнакомка в маске

    Отец Варфоломей – бродячий проповедник

    Брат Сила, Брат Верность – члены Кабалы Священного Писания

    Ренэ – дряхлая нянька Мольера

    Суфлер. Монашка. Члены Кабалы Священного Писания в масках и черных плащах. Придворные. Мушкетеры и другие.

    Действие первое

    Сцена представляет театр Пале-Рояль. На стыке двух уборных, у занавеса, которым они разделены, громадных размеров клавесин. В первой уборной – множество сальных свечей. Во второй уборной на столе только фонарь с цветными стеклами и большое распятие, перед которым горит лампада. На всем печать необыкновенного волнения. Лагранж, не занятый в спектакле, сидит в уборной, погруженный в думу. Он в темном плаще, молод, красив и важен.

    В первой уборной Бутон припал к щели в занавесе. Рожа Шарлатана торчит в дверях. Слышны взрывы смеха, затем финальный раскат хохота. Из-за занавеса показывается Мольер, загримированный Сганарелем – нос лиловый с бородавкой. Левой рукой Мольер держится за грудь. Дверь распахивается, вбегает загримированный Полишинелем дю Круази и говорит, что король аплодирует. Мольер возвращается на сцену и читает сочиненные экспромтом стихи, посвященные ЛюдовикуXIV, в которых он называет короля Солнцем Франции. Король благодарит Мольера и остается посмотреть еще одну интермедию.

    Бутон опускает занавес. Мольер появляется в уборной и хватает слугу за глотку, обвиняя его в том, что “при короле свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет”. Бутон уверяет Мольера, что он сам повалил свечу палашом, Риваль подтверждает это. Мольер остывает и дарит Бутону свой кафтан взамен разорванного. Бутон уходит снимать нагар со свечей.

    Мольер спрашивает у Шарлатана, в чем секрет его фокуса. Шарлатан садится в некотором расстоянии от клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет нежно. Шарлатан не соглашается открыть Мольеру свой секрет и уходит. Мольер возвращается на сцену.

    Портьера, ведущая во вторую уборную, отодвигается и возникает Арманда. Черты лица ее прелестны, она похожа на свою старшую сестру Мадлену. Арманде лет семнадцать. Лагранж останавливает Арманду и умоляет ее не выходить замуж за Мольера. Арманда делает попытку отстранить Лагранжа и пройти. Лагранж вынимает шпагу и угрожает заколоть девушку, если она не откажется от замужества. Арманда говорит, что она в связи со своим женихом, иначе поступить уже не может и шепчет что-то Лагранжу на ухо. Лагранж вкладывает шпагу в ножны, говорит, что хотел ее спасти и уходит.

    Арманда остается в уборной. Входит Мольер; обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон. Мольер отсылает его прочь, снимает нос и парик, целует Арманду. Она шепчет ему что-то на ухо. “Я хочу жить еще один век: с тобой! Ты станешь первой, будешь великой актрисой. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все” – говорит ей Мольер. Арманда клянется на распятии в вечной любви.

    В двери стучат. Влюбленные спешно договариваются встретиться здесь, “когда театр погаснет”. Мольер открывает, и входят Бутон, Лагранж и Одноглазый в костюме Компании Черных Мушкетеров с косой черной повязкой на лице. Одноглазый вручает Мольеру награду короля – 5000 ливров. Мольер берет себе 500 ливров, а остальные делит поровну между актерами, потом уходит проводить короля. Одноглазый начинает флиртовать с Армандой. Желая помешать ему, Бутон встревает в их разговор. Возвращается Мольер, и Одноглазый откланивается. Мольер отсылает Арманду и приказывает позвать Мадлену Бежар. Когда Мадлена приходит, Мольер сообщает ей, что намерен жениться на Арманде. Мадлена становится на колени и умоляет Мольера жениться “на ком угодно, только не на Арманде”. Мольер говорит Мадлене, что обязан сделать это. Тогда Мадлена объявляет о своем уходе из театра и просит Мольера не говорить Арманде, что у них был роман. Мольер дает обещание и уходит.

    Мадлена остается. Входит Лагранж. Он один посвящен в тайну Мадлены. Лагранж обещает Мадлене, что ее тайну никто никогда не узнает. Мадлена прощается и уходит. Лагранж ставит на стол фонарь, садится и записывает события ушедшего дня в свою книгу-регистр. Потом откладывает перо и говорит: “В театре ужасное событие: Жан-Батист Поклен де Мольер, не зная, что Арманда не сестра, а дочь госпожи Мадлены Бежар, женился на ней. Этого писать нельзя, но в знак ужаса ставлю черный крест”. Лагранж берет фонарь и уходит, как темный рыцарь.

    Некоторое время мрак и тишина, затем крышка клавесина приподнимается, и из него выходит Муаррон. Это мальчишка лет пятнадцати с необыкновенно красивым, порочным и измученным лицом. Оборван, грязен. Он хнычет, жалуется, что не спал два дня, потом падает и засыпает. Плывет свет фонарика, и, крадучись, Мольер ведет Арманду в темном плаще. Арманда пугается мальчика и взвизгивает. Муаррон просыпается и трясется от ужаса. Мольер грозно спрашивает, кто он такой. Мальчишка отвечает, что он несчастный Захария Муаррон. Мольер хохочет – он понял секрет Шарлатана.

    Действие второе

    Приемная короля. За карточным столом маркиз де Лессак играет в карты с Людовиком. Толпа придворных, одетых с необыкновенной пышностью, следит за де Лессаком. Перед тем груда золотых монет, пот течет у него с лица. Сидит один Людовик, все остальные стоят. Все без шляп. За креслом Людовика стоит Одноглазый, ведет игру короля. Одноглазый замечает, что де Лессак играет краплеными картами. Король спрашивает Одноглазого, как ему следует поступить в этом случае. Одноглазый отвечает, что де Лессака “надлежит ударить по физиономии подсвечником” и обругать. Людовик зовет Справедливого сапожника и велит ему обругать де Лессака. Шут с удовольствием выполняет приказ. “Посадите маркиза де Лессака на один месяц в тюрьму. Затем отправит его в имение – вместе с деньгами” – приказывает король. Де Лессака уводят.

    Перед Людовиком, словно из-под земли, появляется обеденный стол с одним прибором. У камина возникает Шаррон и просит у короля позволения представить ему бродячего проповедника, отца Варфоломея. Дверь открывается и появляется отец Варфоломей. Он бос, лохмат, подпоясан веревкой, глаза безумные. Он приплясывает и поет. Удивлены все, кроме Людовика. Брат Верность – постная физиономия с длинным носом – выделяется из толпы придворных и прокрадывается к Шаррону. Варфоломей, обращаясь к королю, называет Мольера антихристом и призывает: “Сожги его вместе с его богомерзким творением “Тартюф” на площади. Весь мир верных сынов церкви требует этого!”. Людовик раздражен, его сердит слово “требует”, он велит посадить отца Варфоломея на три месяца в тюрьму. Отец Варфоломей исчезает.

    Людовик ест, потом выражает желание говорить с архиепископом наедине. Придворные всей толпой отступают на лестницу. Людовик спрашивает Шаррона, разделяет ли он мнение отца Варфоломея о Мольере. “Государь, это сатана” – отвечает Шаррон твердо. Он льстит королю и умоляет его заступиться за религию, которую оскорбил Мольер своим “Тартюфом”. “Дерзкий актер талантлив… Я попробую исправить его, он может служить к славе царствования. Но если он совершит еще одну дерзость, я накажу” – говорит Людовик. Потом он позволяет выпустить отца Варфоломея из тюрьмы через три дня.

    Входит Мольер. Король приглашает его поужинать, велит подать ему стул. Мольер, бледнея, принимает высокую честь. Людовик говорит Мольеру, что в “Тартюфе” он не осторожен с духовными лицами. Король позволяет играть пьесу в Пале-Рояле при условии, что в дальнейшем творчество Мольера пойдет по правильному пути. Мольер ликует. Людовик дарует ему еще одну милость – право стелить королевскую постель. Мольер схватывает со стола два канделябра и идет впереди короля. Оба скрываются.

    Все исчезают, и на сцене остаются только Шаррон и брат Верность, оба черны. Они замышляют какую-то интригу против Мольера. В этом им должна помочь женщина, которая заманит в их сети нужного им человека. Входит Одноглазый. Шаррон и брат Верность исчезают. К Одноглазому подходит шут и дает ему записку от женщины в маске. Одноглазый задумчиво уходит. Огни начинают гаснуть. Слышатся удаляющиеся голоса: “Кроль спит!”. Шут ложится на карточный стол, закутывается в портьеру с гербами и засыпает.

    Дворец исчезает, и возникает квартира Мольера. День. Муаррон, очень красивый, пышно разодетый человек лет двадцати двух, играет на клавесине. Арманда в кресле слушает. Они репетируют новую пьесу. Муаррон называет Арманду маменькой, а Мольера – отцом. Они усыновили его. Муаррон считает себя лучшим актером Парижа. Во время репетиции Муаррон соблазняет Арманду, уводит ее в свою спальню и запирает дверь на ключ. Арманда проклинает день, когда Муаррона нашли в клавесине.

    Входит Мольер, зовет Арманду. Ключ в замке мгновенно поворачивается. Мольер устремляется в дверь, Арманда вскрикивает, затем вбегает Муаррон, держит свой парик в руке. В гневе Мольер выгоняет Муаррона из дома и из труппы. Муаррон угрожает Мольеру, говорит, что владеет его тайной. Напоминает о Мадлене Бежар, которая находится при смерти. Мольер хватает со стены пистолет, и Муаррон исчезает. Мольер просит Арманду: “Потерпи еще немного, я скоро освобожу тебя. Я не хочу умирать в одиночестве”. Арманда выходит в слезах, клянется, что не оставит Мольера. Мольер жалеет, что выгнал Муаррона. Он не желает скандала и собирается его вернуть.

    Действие третье

    Каменный подвал, освещенный трехсвечной люстрой. За столом сидят члены Кабалы Священного Писания в масках; в кресле отдельно, без маски, сидит Шаррон. Двое в черном – люди жуткого вида – вводят Муаррона со связанными руками и с повязкой на глазах. Руки ему развязывают, повязку снимают. Утром этого дня Муаррон наклеветал на Мольера, и теперь Шаррон заставляет его повторить свой донос при свидетелях. Муаррон рассказывает, как несколько лет назад он сидел в клавесине и слышал голос Лагранжа. Голос говорил, что “господин де Мольер женился не на сестре Мадлены Бежар, а на ее дочери”.

    Муаррону завязывают глаза, связывают руки и уводят. Шаррон надвигает капюшон на лицо и скрывается в полутьме. Брат Верность открывает дверь. Появляется Незнакомка в маске, которая ведет за руку Одноглазого. Глаза у него завязаны платком. Одноглазый снимает повязку, оглядывается и выхватывает шпагу решив, что его заманили в ловушку. Брат Сила и брат Верность успокаивают его. Они говорят маркизу, что по вине Мольера над ним смеются при дворе, потому что образ Дон Жуана Мольер писал с него. Одноглазый меняется в лице от ярости. Ему опять завязывают глаза, и Незнакомка уводит его. Шаррон объявляет заседание Кабалы Священного Писания закрытым.

    Необъятный собор. Маленькая исповедальня архиепископа. Появляются Арманда и Лагранж, ведут под руки Мадлену. Та – седая, больная. Мадлена входит в исповедальню, Арманда и Лагранж садятся на скамью, и тьма их поглощает. Шаррон возникает в исповедальне и говорит Мадлене, что сам решил исповедовать ее. Под давлением Шаррона Мадлена признается: “Я жила с двумя и прижила дочь Арманду и всю жизнь терзалась, не зная, чья она… Когда же она выросла, я привезла ее в Париж и выдала ее за свою сестру”. Шаррон отпускает ей грехи и просит позвать Арманду. Лагранж уводит Мадлену. Арманда входит в исповедальню. Шаррон возникает страшен, в рогатой митре, крестит Арманду обратным дьявольским крестом. “Она твоя мать. Тебя я прощаю. Но сегодня же беги от него, беги” – говорит Шаррон. Арманда падает и остается неподвижной на пороге исповедальни. Шаррон исчезает.

    День. Приемная короля. Людовик – у стола. Перед ним темный и измученный Шаррон. На полу сидит Справедливый сапожник, чинит башмак. Шаррон рассказывает королю о преступлении Мольера. Людовик велит вызвать господина де Мольера и привести Муаррона. Входит Муаррон. Он запуган и имеет такой вид, точно он спал не раздеваясь. Людовик, которого он впервые видит так близко, производит на него сильное впечатление. Король объявляет Муаррону, что его донос подтвержден следствием и спрашивает, какое вознаграждение он желает получить. Муаррон просит место в Королевском бургонском театре или в Театре дю Марэ. Король отказывает ему, потому что он слабый актер, и дает ему место на королевской службе, в сыскной полиции.

    Муаррон выходит. В других дверях появляется Лагранж, вводит Мольера и тотчас же скрывается. Мольер в странном виде: одежда в беспорядке, лицо свинцовое, руки трясутся, шпага висит криво. Он жалуется королю на здоровье, которое пошатнулось из-за сердечного приступа, случившегося, когда от него ушла жена. Людовик объявляет свое решение: “Запрещаю вам появляться при дворе, запрещаю играть “Тартюфа”. Только с тем, чтобы ваша труппа не умерла с голоду, разрешаю играть в Пале-Рояле ваши смешные комедии, но ничего более… Лишаю вас покровительства короля”. Произнеся эти слова, Людовик удаляется.

    Шаррон входит и долго смотрит на Мольера. У архиепископа удовлетворенно мерцают глаза. Мольер в гневе выхватывает шпагу. Из-за двери выходит Одноглазый с тростью и затевает ссору с Мольером, называя его лгуном. В это мгновение входит Лагранж. Мольер в гневе вызывает Одноглазого на дуэль. Шаррон и Лагранж пытаются их остановить. Одноглазый бросается на Мольера. Мольер, отмахиваясь шпагой, прячется за стол. Одноглазый вскакивает на стол. Мольер бросает шпагу, опускается на пол, говорит, что он болен и ничего не понимает. Одноглазый заявляет, что убьет Мольера после первого спектакля. Шут вдруг срывается с места и исчезает. Лагранж поднимает Мольера с пола и увлекает вон.

    Шаррон с горящими глазами спрашивает Одноглазого, почему тот не заколол Мольера. Они ругаются. Шаррон вдруг плюет в Одноглазого. Одноглазый до того оторопел, что плюнул в Шаррона. Дверь открывается, влетает взволнованный шут, за ним входит Людовик. Ссорящиеся до того увлечены, что не сразу перестают плевать. Четверо долго и тупо смотрят друг на друга. “Извините, что помешал,” – говорит Людовик и скрывается, закрыв за собой дверь.

    Действие четвертое

    Квартира Мольера. Вечер. Беспорядок. Разбросаны рукописи. Мольер в парике и халате сидит в громадном кресле. Бутон в другом. На столе две шпаги и пистолет. На другом столе ужин и вино, к которому Бутон время от времени прикладывается. Лагранж в темном плаще ходит взад и вперед. Он упрекает себя в том, что Муаррон узнал тайну. Мольер его успокаивает. Слышен скрип лестницы. Входит Муаррон. Он в какой-то грязной куртке, потерт, небрит и полупьян, в руке фонарь. Узнав Муаррона, Лагранж схватывает со стола пистолет. Мольер бьет Лагранжа по руке. Лагранж стреляет и попадает в потолок, потом бросается на Муаррона, валит его на пол и начинает душить. Мольер и Бутон оттаскивают Лагранжа от Муаррона. Лагранж грозится его убить. Муаррон становится перед Мольером на колени и говорит, что не позже полуночи повесится у него под окнами, а на Арманду даже и не взглянет. Мольер говорит, что Арманда ушла, а Муаррона он прощает и возвращает в свой дом. Муаррон плачет. Лагранж обвиняет Мольера в излишней мягкости. Мольер сообщает Муаррону, что на него “спустили одноглазую собаку-мушкетера”, и король лишил своего покровительства. Муаррон знает, что “мэтра признали безбожником за “Тартюфа” и берется его защищать. Лагранж и Муаррон берут оружие, фонарь и уходят караулить. Пауза.

    Мольер громко называет короля Франции тираном. Бутон успокаивает его, пытается заставить замолчать, боится, что его вместе с хозяином повесят за эти слова на площади. Мольер велит ему укладывать вещи, намереваясь после последнего спектакля сбежать в Англию. Дверь открывается, и в ней появляется голова старухи Ренэ. Она говорит, что пришла монашка, чтобы взять в стирку театральные костюмы. Мольер велит, чтобы она пришла завтра в Пале-Рояль к концу спектакля. Ренэ скрывается. Мольер вдруг забирается с головой под одеяло. Бутон начинает прославлять короля так громко, что это слышит даже Муаррон на улице.

    Уборная актеров в Пале-Рояле. Все также горит лампада у распятия и зеленый фонарь. За занавесом слышны гул и свистки. В кресле сидит Мольер в халате и колпаке, в гриме с карикатурным носом. Мольер в странном состоянии, как будто пьян. Возле него Лагранж и дю Круази в черных костюмах врачей, но без грима. Муаррон стоит неподвижно в отдалении. Вбегает Бутон с сообщением, что привратник, раненный мушкетерами, умер. Лагранж сообщает, что “театр полон безбилетными мушкетерами и неизвестными личностями”. Бутон умоляет Мольера не доигрывать спектакль, а бежать. Потом сообщает, что в театре Одноглазый. За занавесами свист и грохот. Мольер испуганно бросается к Муаррону и прячется у него в плаще. Муаррон молчит, обняв Мольера.

    Дверь открывается, и вбегает Риваль. Она в оригинальном костюме, на голове шляпа врача, очки колесами. Риваль долго смотрит на Мольера и говорит, что надо играть. Мольер вылазит из-под плаща и извиняется перед всеми. Риваль говорит: “Сейчас же после вашей последней фразы мы спустим вас в люк, спрячем у меня в уборной до утра, а на рассвете вы покинете Париж”. Мольер согласен.

    Дю Круази, Лагранж, Муаррон и Риваль скрываются. Мольер снимает халат. На сцене громадная кровать. В будке появляется суфлер. Мольер, резко изменившись, с необыкновенной легкостью взлетает на кровать, укладывается, накрывается одеялом. Бутон поднимает главный занавес. Актеры играют сцену из пьесы “Мнимый больной”. Во время спектакля из ложи внезапно показывается Одноглазый, садится на борт ее и застывает в позе ожидания.

    Внезапно Мольер зовет Мадлену и падает. Музыка смолкает. В уборной Мольера возникает страшная монашка, быстро собирает все костюмы Мольера и исчезает с ними. На сцене смятение. Лагранж взволнованно говорит публике, что спектакль не может быть окончен. Публика требует деньги обратно. Муаррон достает шпагу и называет Одноглазого грязным зверем. Одноглазый, вынув шпагу, поднимается на сцену и идет плавной кошачьей поступью на встречу Муаррону. Поравнявшись с Мольером, смотрит на него, втыкает шпагу в пол, поворачивается и уходит со сцены. Суфлер в будке плачет. Актеры бросаются к Мольеру, окружают его толпой, и он исчезает. Бутон опускает занавеси бросается вслед за группой, уносящей Мольера. Занавес вздувается, любопытные пытаются лезть на сцену. Дю Круази тушит люстру. Гул в зале стихает.

    Сцена погружается во тьму. Потом выплывает фонарь – идет темный Лагранж. Он проходит в свою уборную, разворачивает книгу и пишет: “Семнадцатого февраля… В десять часов вечера господин де Мольер, исполняя роль Аргана, упал на сцене и тут же был похищен без покаяния неумолимой смертью… Причиной этого явилась немилость короля и черная Кабала”. Пишет и угасает во тьме.

  • “Полковнику никто не пишет” Гарсиа Маркеса в кратком содержании

    Действие разворачивается в Колумбии в 1956 г., когда в стране происходила ожесточенная борьба между политическими группировками и царила обстановка насилия и террора.

    На окраине маленького провинциального городка в домике, крытом пальмовыми листьями, с облупленными стенами обитает впавшая в нищету старая супружеская чета. Полковнику семьдесят пять лет, это “крепко свинченный сухой человек с глазами, полными жизни”. В дождливое октябрьское утро полковник чувствует себя как никогда плохо: дурнота, слабость, боли в желудке, “словно внутренности грызли дикие звери”. И у жены ночью был приступ астмы. Колокольный звон напоминает, что сегодня в городке похороны. Хоронят бедного музыканта, ровесника их сына Агустина. Полковник надевает черный суконный костюм, который после женитьбы носил лишь в исключительных случаях, лакированные ботинки – единственные, которые остались целыми. Ишь, нарядился, ворчит жена, как будто произошло что-то необычное. Конечно, необычное, парирует полковник, за столько лет первый человек умер своей смертью.

    Полковник направляется в дом покойного, чтобы выразить соболезнование его матери, а потом вместе с остальными сопровождает гроб на кладбище. Дон Сабас, крестный отец его умершего сына, предлагает полковнику укрыться от дождя под его зонтом. Кум – один из бывших соратников полковника, единственный руководитель партии, который избежал политических преследований и продолжает жить в городке. Полураздетый алькальд с балкона муниципалитета требует, чтобы похоронная процессия свернула на другую улицу, приближаться к казармам запрещено, у них осадное положение.

    Вернувшись с кладбища, полковник, превозмогая недомогание, ухаживает за петухом, который остался от сына – любителя петушиных боев. Девять месяцев назад Агустина убили за распространение листовок, изрешетили пулями во время петушиного боя. Чем кормить петуха, ломает голову старик, ведь им с женой самим есть нечего. Но надо продержаться до января, когда начнутся бои. Петух – не только память о погибшем сыне, но и надежда на возможность солидного выигрыша.

    В пятницу, как обычно, полковник отправляется в порт встречать почтовый катер. Он проделывает это регулярно на протяжении пятнадцати лет, всякий раз испытывая волнение, гнетущее, как страх. И опять ему нет никакой корреспонденции. Получивший почту врач дает ему на время свежие газеты, но трудно вычитать что-нибудь между строк, оставленных цензурой.

    Вновь звучит надтреснутая бронза колоколов, но теперь это колокола киноцензуры. Отец Анхель, получающий по почте аннотированный указатель, ударами колокола оповещает паству о нравственном уровне фильмов, идущих в местном кинотеатре, а потом шпионит за прихожанами. Навещая больных стариков, врач вручает полковнику листки – нелегальные сводки последних событий, отпечатанные на мимеографе, Полковник отправляется в портняжную мастерскую, где работал сын, передать листовки друзьям Агустина. Это место – его единственное убежище. С тех пор как товарищи по партии были убиты или высланы из города, он ощущает гнетущее одиночество. А бессонными ночами его одолевают воспоминания о закончившейся пятьдесят шесть лет назад гражданской войне, на которой прошла его юность.

    В доме нечего есть. После гибели сына старики продали швейную машинку и жили на вырученные за нее деньги, а на сломанные настенные часы и картину покупателей так и не нашлось. Чтобы соседи не догадались об их бедственном положении, жена варит в котелке камни. Больше всего в этих обстоятельствах полковника заботит петух. Нельзя подвести друзей Агустина, которые откладывают деньги, чтобы поставить на петуха.

    Наступает очередная пятница, и снова в прибывшей почте для полковника ничего нет. Чтение предложенных врачом газет вызывaeт раздражение: с тех пор как ввели цензуру, в них пишут только о Европе, невозможно узнать, что происходит в собственной стране.

    Полковник чувствует себя обманутым. Девятнадцать лет назад конгресс принял закон о пенсии ветеранам. Тогда он, участник гражданской войны, начал процесс, который должен был доказать, что этот закон распространяется и на него. Процесс длился восемь лет Понадобилось еще шесть лет, чтобы полковника включили в список ветеранов. Это сообщалось в последнем полученном им письме. И с тех пор – никаких известий.

    Жена настаивает, чтобы полковник сменил адвоката. Что за радость, если деньги сунут им в гроб, как индейцам. Адвокат уговаривает клиента не терять надежды, бюрократическая волокита обычно тянется годами. К тому же за это время сменилось семь президентов и каждый по меньшей мере десять раз менял кабинет министров, каждый министр менял своих чиновников не менее ста раз. Ему еще можно считать, повезло, он ведь получил свой чин в двадцатилетие; возрасте, а вот его более старшие боевые друзья так и умерли, не дождавшись решения их вопроса. Но полковник забирает доверенность. Он намерен подать ходатайство снова, пусть даже для этого придется вновь собирать все документы и ждать еще сто лет. В старых бумагах он отыскивает газетную вырезку двухлетней давности об адвокатской конторе, которая обещала активное содействие в оформлении пенсии ветеранам войны, и пишет туда письмо: авось вопрос решится раньше, чем кончится срок закладной на дом, а до этого еще два года.

    Ноябрь – тяжелый месяц для обоих стариков, их болезни обостряются. Полковника поддерживает надежда, что вот-вот придет письмо. Жена требует избавиться от петуха, но старик упорно стоит на своем: во что бы то ни стало надо дождаться начала боев. Желая помочь, товарищи сына берут на себя заботу о прокорме петуха. Иногда жена полковника отсыпает у него маиса, чтобы сварить себе и мужу хоть немного каши.

    Как-то в пятницу полковник, пришедший встречать почтовый катер, пережидает дождь в конторе дона Сабаса. Кум настойчиво советует продать петуха, за него можно выручить девятьсот песо. Мысль о деньгах, которые помогли бы продержаться еще года три, не оставляет полковника. За такую возможность ухватывается и его жена, пытавшаяся занять денег у отца Анхеля под обручальные кольца и получившая от ворот поворот. Несколько дней полковник морально готовится к разговору с доном Сабасом. Продать петуха кажется ему кощунством, это все равно что продать память о сыне или самого себя. И все же он вынужден отправиться к куму, но тот ведет теперь речь только о четырехстах песо. Дон Сабас – любитель поживиться чужим добром, замечает врач, узнавший о предстоящей сделке, – ведь он доносил алькальду на противников режима, а потом скупал за бесценок имущество своих товарищей по партии, которых высылали из города. Полковник решает не продавать петуха.

    В бильярдном салоне, где он наблюдает за игрой в рулетку, происходит полицейская облава, а у него в кармане листовки, полученные от друзей Агустина. Полковник в первый раз оказывается лицом к лицу с человеком, убившим его сына, но, проявив самообладание, выбирается из оцепления.

    Промозглыми декабрьскими ночами полковника греют воспоминания о боевой юности. Он все надеется с ближайшим катером получить письмо. Поддерживает его и то, что уже начались тренировочные бои и его петуху нет равных. Остается потерпеть сорок пять дней, убеждает полковник впавшую в отчаяние жену, и на ее вопрос, что они будут есть все это время, решительно отвечает: “Дерьмо”.

  • “Мелкий снег” Дзюнъитиро в кратком содержании

    Действие происходит в тридцатые годы и заканчивается весной 1941 г. Сестры Макиока принадлежат к старинному роду. Когда-то, их фамилия была известна всем жителям Осака, но в двадцатые годы финансовое положение Макиока-отца пошатнулось, и семья посте­пенно обеднела. Сыновей у Макиока не было, поэтому в старости, удалившись от дел, он передал главенство в доме мужу старшей доче­ри Цуруко – Тацуо. Вслед за тем он выдал замуж вторую дочь – Сатико, она и ее муж Тэйноскэ основали боковую ветвь рода. Мужья старших дочерей, будучи младшими сыновьями в своих семьях, взяли фамилию Макиока. К тому времени, когда третья дочь – Юкико – достигла брачного возраста, дела их дома уже пришли в упадок, поэ­тому отец так и не смог приискать для нее хорошую партию. Вскоре после его смерти Тацуо взялся было просватать Юкико за наследника богатого семейства Саигуса, но свояченица наотрез отказала жениху, сочтя его чересчур провинциальным. С тех пор Тацуо остерегается за­ниматься устройством ее судьбы. Младшая из сестер Макиока – Таэко – в двадцать лет влюбилась в отпрыска старинной купеческой семьи Окубата и сбежала с ним из дому, потому что по существую­щему обычаю ей не позволили бы выйти замуж прежде Юкико. Влюбленные надеялись разжалобить родных, но оба семейства про­явили твердость и вернули беглецов домой.

    К несчастью, одна из мелких осакских газет сделала эту историю достоянием гласности, причем по ошибке назвала героиней побега Юкико, что бросило тень на ее репутацию и серьезно осложнило по­иски подходящей партии. Тацуо настаивал на опровержении, но вместо этого газета напечатала исправленный вариант статьи, назвав в нем имя Таэко. Все это не омрачило дружбы сестер, но их отноше­ния со старшим зятем стали более натянутыми. Незамужние сестры жили то у Цуруко в Осака, то в доме Сатико в Асия – небольшом городке между Осакой и Кобэ, но после истории с газетой и Юкико, и Таэко предпочитают жить у Сатико.

    Поначалу Тэйноскэ опасался недовольства “главного дома” – по обычаю незамужним сестрам полагается жить в доме старшей се­стры, – но Тацуо на этом не настаивает, и Юкико с Таэко живут в Асия. Окубата и Таэко по-прежнему любят друг друга и ждут заму­жества Юкико, чтобы просить согласия на свой брак. Таэко мастерит кукол и начинает заниматься этим профессионально – она устраива­ет выставки, у нее есть ученицы. Юкико много внимания уделяет племяннице – единственной дочери Сатико. Хрупкая, застенчивая Юкико выглядит совсем юной, хотя ей уже под тридцать, и родные понимают, что не следует проявлять излишнюю придирчивость, вы­бирая для нее мужа.

    Поначалу у Юкико не было отбою от женихов, но теперь предло­жения поступают все реже, и сестры всерьез озабочены ее судьбой. Итани, владелица парикмахерской в Кобэ, хочет услужить сестрам Макиока и пытается просватать Юкико. Сатико наводит справки о Сэгоси – протеже Итани, советуется с Цуруко. Итани хочет поско­рее познакомить Юкико с Сэгоси. Ведь разные второстепенные по­дробности можно выяснить и позже. Не обязательно устраивать и настоящие смотрины. Итани просто пригласит всех на ужин. Чтобы не уронить достоинство, сестры под благовидным предлогом отклады­вают на несколько дней знакомство с женихом.

    Но вот наконец все встречаются в ресторане. Сэгоси и Юкико по­нравились друг Другу, но хрупкость Юкико внушает жениху опасе­ния: не страдает ли она каким-либо недугом? Тэйноскэ с согласия “главного дома” уговаривает Юкико пройти рентгеновское обследова­ние. Итани уверяет его, что в этом нет нужды, достаточно его руча­тельства, но Тэйноскэ считает, что лучше полная ясность, к тому же, если сватовство расстроится, рентгеновский снимок может приго­диться в будущем. Вдобавок придирчивый жених разглядел у Юкико над левым глазом едва заметное пятнышко и желал бы выяснить, от­чего оно. Сестры находят в женском журнале статью, где сказано, что подобные пятна обычно сами собой исчезают после замужества, однако в любом случае от них можно избавиться с помощью ле­карств.

    Юкико проходит обследование. Медицинское заключение вместе с рентгеновским снимком посылают Итани. Сэгоси просит дозволения еще раз встретиться с Юкико, после чего просит ее руки. Итани то­ропит семью с ответом, но “главный дом”, не довольствуясь сведе­ниями, полученными из сыскного агентства, решает послать к нему на родину доверенного человека, который выясняет, что мать Сэгоси страдает душевным расстройством. Жениху отказывают. Сатико дарит Итани подарок в благодарность за хлопоты, Итани же обещает приложить все силы, чтобы исправить свою оплошность и устроить счастье Юкико. Юкико не везет: год назад к ней сватался сорокалет­ний господин, имевший любовницу, с которой не собирался расста­ваться, он хотел жениться лишь затем, чтобы эта связь не повредила его репутации. Предъявляя к претендентам на руку Юкико непомер­но высокие требования, Цуруко с мужем заведомо обрекают дело на провал, ведь редкий жених с достатком – из тех, что до сорока лет остаются холостяками, – не имеет тайного порока или скрытого изъяна.

    У Таэко есть ученица из семьи русских белоэмигрантов – Кате­рина Кириленко. Катерина училась в английской гимназии в Шанхае, а ее мать и брат – настоящие японофилы. У них дома в одной ком­нате висят портреты японской императорской четы, а в другой – портреты Николая II и императрицы. Катерина приглашает Таэко в гости вместе с сестрами и зятем. Юкико остается присмотреть за племянницей, а Тэйноскэ и Сатико принимают приглашение и вмес­те с Таэко приходят в дом Кириленко. Русские ужинают позже, чем японцы, поэтому гости поначалу ничего не могут понять и страдают от голода, но потом их вкусно и щедро угощают.

    Мужа Цуруко назначают директором токийского филиала банка, и семья должна переехать в Токио. Все поздравляют Тацуо с повышением, но Цуруко страдает: трудно покидать город, где она прожила безвыездно тридцать шесть лет. В Асия приезжает тетушка сестер Макиока. Она говорит, что пока “главный дом” находился в Осака, Юкико и Таэко могли жить то там, то здесь, теперь же им следует отправиться в Токио вместе с семьей, членами которой они офици­ально являются. Если незамужние свояченицы останутся в Асия, это может неблагоприятно отразиться на репутации Тацуо как главы дома. Цуруко просит Сатико поговорить с сестрами. Юкико покорно соглашается переехать в Токио, но скучает по Асия: у Цуруко шесте­ро детей, в доме теснота, и у Юкико даже нет отдельной комнаты. Получив новое предложение, Юкико сразу соглашается на смотрины, ибо это дает ей возможность поехать в Асия. Новый жених – Номура – вдовец. Прежде чем устраивать смотрины, Макиока выясня­ют, от чего умерла его жена, наводят справки, не был ли причиной смерти его детей какой-либо наследственный недуг. Сыскное агент­ство сообщает им точные сведения о доходах Номура. Сатико сомне­вается, что Номура понравится Юкико: на фотографии он выглядит даже старше своих сорока шести лет, однако смотрины – повод для приезда Юкико в Асия.

    Юкико уже полгода не была в Асия и очень радуется встрече с се­страми и любимой племянницей. Во время смотрин Номура беседует с Тэйноскэ, проявляя полную осведомленность обо всех делах семей­ства Макиока: он явно навел справки о Юкико везде, где только мог, его человек побывал даже у доктора, пользовавшего Юкико, и учи­тельницы музыки, дававшей ей уроки. После посещения ресторана Номура приглашает всех к себе домой на чашечку кофе. Юкико не нравится, что он подводит гостей к нише с фотографиями его покой­ной жены и детей – она видит в этом черствость его натуры. Ному­ра получает отказ. Юкико проводит в Асия больше месяца, и Сатико уже побаивается недовольства “главного дома”, но в середине апреля, съездив в Киото, чтобы полюбоваться цветением сакуры, Юкико воз­вращается в Токио.

    Окубата приходит к Сатико и рассказывает, что Таэко берет уроки шитья, намереваясь стать модисткой. Для этого она собирается на полгода или на год поехать в Париж. Окубата считает, что масте­рить кукол не зазорно, но девушке из порядочной семьи не пристало зарабатывать деньги шитьем. Сестры Макиока недолюбливают изба­лованного барчука Окубата, но тут Сатико с ним соглашается и обе­щает поговорить с Таэко. Кроме шитья, Таэко занимается традиционными танцами, мечтая получить диплом, который позволил бы ей в будущем открыть собственную школу. На концерте, устроен­ном обществом “Дочери Осака”, ученицы школы “Ямамура” показы­вают свое искусство, и местный фотограф Итакура, обучавшийся своему ремеслу в Америке, фотографирует их. Через месяц после концерта случается наводнение. По счастью, ни дом Сатико, ни школа, где учится ее дочь Эцуко, не пострадали, но Таэко, оказав­шаяся в доме учительницы шитья Норико Тамаки, едва не погибает. Итакура, рискуя жизнью, спасает ее. Юкико спешит навестить сес­тер, которых не видела больше двух месяцев.

    Соседи Сатико – немецкая семья Штольцев, Эцуко дружит с их детьми Петером и Роземари. Сатико слышит, как во время игры дети Штольцев именуют воображаемого противника “Франкрайх” – Франция. Она потрясена тем, как воспитывают детей в немецких се­мьях. Вскоре Штольцы возвращаются в Германию. Они приглашают Макиока к себе в Гамбург. Сатико едет в Токио проводить Штольцев и повидаться с родней. Туда приходит письмо от Окубата, который пишет, что в ее отсутствие Итакура слишком часто бывает у Таэко в Асия. Итакура – выходец из низов, он не пара для девушки из хо­рошей семьи. Сатико беспокоится за репутацию Таэко. Вернувшись в Асия, она рассказывает ей о письме Окубата, Таэко и Итакура дого­вариваются какое-то время не встречаться, а Сатико обещает Таэко, что Тэйноскэ обсудит с “главным домом” возможности ее поездки в Париж. Тэйноскэ боится, что в Европе не сегодня завтра начнется война, поэтому поездка туда небезопасна. Тацуо и Цуруко решитель­но противятся планам Таэко стать модисткой. Что же касается ее пу­тешествия в Париж, то желание Таэко совершить его на деньги, предназначенные на ее свадьбу, вызывает у них недоумение, ибо ни­какой суммы денег, записанной на ее имя, у них нет. В случае заму­жества Таэко они готовы взять на себя свадебные расходы, но не собираются оплачивать ее поездку.

    Таэко огорчена, но вскоре выясняется, что планы госпожи Тама­ки, с которой она собиралась ехать, изменились, а одна она ехать не может. Но Таэко не бросает занятия шитьем. Она заявляет Сатико, что хочет выйти замуж за Итакура. Сравнив его с пустым и легко­мысленным Окубата, она пришла к выводу, что он гораздо достойнее и будет хорошим мужем. Она решает расторгнуть помолвку с Окуба­та. Сатико пытается образумить сестру, но единственная уступка, на которую Таэко готова, – это подождать, пока не будет просватана Юкико.

    “Дочери Осака” снова устраивают вечер старинных танцев, и Юкико приезжает в Асия, чтобы посмотреть выступление Таэко. Пока Юкико в Асия, Таэко решает съездить в Токио, чтобы погово­рить с Тацуо относительно денег она хочет открыть ателье дамского платья. Сатико едет вместе с ней. Но еще до разговора с Тацуо Таэко узнает, что Итакура тяжело болен, и сразу уезжает обратно. Итакура умирает.

    Юкико живет в Асия почти четыре месяца и не заговаривает о возвращении в Токио, но неожиданно приходит письмо от Цуруко. Старшая сестра ее мужа приглашает семью Макиока в Огаки для лю­бования светляками. Заодно она собирается представить Юкико гос­подина Савадзаки – богатого вдовца с тремя детьми. Это первое предложение за два с лишним года, прошедшие со сватовства Номура. Цуруко и Тацуо не слишком верят в возможность подобного союза, но не хотят обижать сестру Тацуо и боятся отказом от смот­рин отпугнуть будущих женихов. Между тем Юкико уже тридцать три года, и следует спешить. К сожалению, Юкико не производит впечатления на Савадзаки. Впервые барышня из семьи Макиока ока­зывается в положении отвергнутой.

    После смерти Итакура Таэко снова начинает встречаться с Окубата. Мат?” Окубята умерла, старший брат за растрату семейных денег выгнал его из дому, так что теперь он живет один Таэко уверяет, что встречается с ним просто из жалости. “Главный дом” требует, чтобы Таэко некоторое время пожила у них в Токио, грозя в противном случае порвать с ней всякие отношения. Таэко наотрез отказывается ехать в Токио, а поскольку Тэйноскэ принимает сторону “главного дома”, она снимает квартиру и поселяется отдельно и лишь изредка навещает Сатико и Юкико, когда Тэйноскэ нет дома. Как-то она рассказывает Сатико, что встретила брата Катерины Кириленко. Ока­зывается, Катерина, которая некоторое время назад уехала в Герма­нию, теперь перебралась в Англию и поступила секретаршей в страховую компанию: президент компании влюбился в нее, и вскоре они поженились. Сестры рассуждают о том, как не похожи европей­ские нравы на японские: “Нет, это просто не укладывается в созна­нии – чтобы тридцатилятилетний холостяк, глава страховой компании, владелец роскошного особняка, женился на женщине, ко­торая поступила к нему на службу всего полгода назад и о которой он ровным счетом ничего не знает! Да будь Катерина во сто крат красивее, чем она есть, для японца, например, такая ситуация была бы совершенно немыслима”. Сатико и Цуруко стыдятся незамужних сестер. Они уже не так придирчиво выбирают женихов. Чопорная Цуруко говорит, что была бы рада выдать Юкико за кого угодно, пусть даже с самого начала будет ясно, что дело кончится разводом.

    Итани не забыла своего обещания подыскать для Юкико жениха и предлагает познакомить ее с директором крупной фармацевтичес­кой компании Хасидэра. Это завидный жених, и родные Юкико ра­дуются предстоящим смотринам, но Юкико воспитана в строгих правилах и ее поведение кажется Хасидэра, привыкшему к большей свободе в обращении, оскорбительным и высокомерным.

    Таэко заболевает дизентерией. Болезнь настигает ее в доме Окуба­та, и сестры не знают, как быть: она в таком тяжелом состоянии, что перевезти ее домой невозможно, а вызывать их семейного врача в дом одинокого мужчины стыдно. Поскольку Таэко становится все хуже и хуже, сестры помещают ее в клинику доктора Камбары, ко­торый многим обязан их отцу и относится к ним с большим почте­нием. Таэко начинает поправляться. Служанка Сатико О-Хару, пока больная Таэко находилась в доме Окубата, ухаживала за ней и свела дружбу с его старенькой экономкой. Старушка рассказала ей, что во многих неприятностях Окубата виновата именно Таэко: и деньги, и украшения, которые исчезли из магазина, принадлежащего торговому дому Окубата, зачастую оказывались у Таэко. Отношения Окубата и Таэко тянутся уже десять лет, причем Таэко не хочет ни окончатель­но порвать с ним, ни выйти за него замуж, поэтому старушка полага­ет, что ее прежде всего интересуют его деньги. Кроме того, старушка не однажды видела Таэко пьяной и слышала, как Окубата попрекал ее каким-то неведомым Миеси. Сатико в ужасе от такого поведения Таэко: лучшее, что теперь можно сделать, – это побыстрее выдать сестру за Окубата. Таэко выходит из больницы. Тэйноскэ почти год не виделся с Таэко, но, понимая, что подобной суровостью лишь сильнее оттолкнет строптивую свояченицу, все же встречается с ней. Тем временем Окубата получает предложение поехать в Маньчжу­рию, чтобы служить при дворе тамошнего императора. Сестры угова­ривают Таэко поехать с ним, но та отмалчивается, а через некоторое время сообщает, что Окубата никуда не едет.

    Итани собирается в Америку, но перед отъездом хочет устроить счастье Юкико. Речь идет на этот раз о побочном сыне виконта Хиротика – Мимаки. Убедившись в том, что господин Мимаки – че­ловек достойный, родные Юкико соглашаются на встречу с ним.

    Встреча превращается в настоящие смотрины. Наконец-то остаются довольны обе стороны.

    Таэко признается Сатико, что беременна. Отец будущего ребен­ка – Миеси. Эгоизм Таэко возмущает Сатико: поставив всех перед свершившимся фактом, она не подумала ни о чести семьи Макиока, ни о будущем Юкико, которое оказывается под угрозой: вряд ли отец жениха захочет породниться с семьей, в которой выросла такая развратница. Сатико рассказывает все мужу. Тэйноскэ встречается с Миеси, который производит на него хорошее впечатление. Он чело­век не их круга, но искренне любит Таэко. Он обещает не искать встреч с Таэко, пока она не разрешится от бремени. Таэко отправля­ют инкогнито в Арима.

    “Главный дом” дает согласие на брак Юкико с Мимаки. Юкико также отвечает согласием. Все готовятся к свадьбе. О-Хару звонит из Арима с известием, что у Таэко начались роды и ее жизнь в опаснос­ти. Все понимают, что сейчас не время думать о репутации семьи, и Сатико немедленно едет в клинику, где находится Таэко. Ее удается спасти, но новорожденная девочка умирает. Выйдя из клиники, Таэко переезжает к Миеси.

  • Краткое содержание Софокл Антигона

    Софокл

    Антигона

    В Афинах говорили: “Выше всего в жизни людской – закон, и неписаный закон – выше писаного”. Неписаный закон – вечен, он дан природой, на нем держится всякое человеческое общество: он велит чтить богов, любить родных, жалеть слабых. Писаный закон – в каждом государстве свой, он установлен людьми, он не вечен, его можно издать и отменить. О том, что неписаный закон выше писаного, сочинил афинянин Софокл трагедию “Антигона”.

    Был в Фивах царь Эдип – мудрец, грешник и страдалец. По воле судьбы ему выпала страшная доля – не ведая, убить родного отца и жениться на родной матери. По собственной воле он казнил себя – выколол глаза, чтоб не видеть света, как не видел он своих невольных преступлений. По воле богов ему было даровано прощение и блаженная смерть, О жизни его Софокл написал трагедию “Царь Эдип”, о смерти его – трагедию “Эдип в Колоне”.

    От кровосмесительного брака у Эдипа было два сына – Этеокл и Полигоник – и две дочери – Антигона и Исмена. Когда Эдип отрекся от власти и удалился в изгнание, править стали вдвоем Этеокл и Полиник под надзором старого Креонта, свойственника и советника Эдипа. Очень скоро братья поссорились: Этеокл изгнал Полиника, тот собрал на чужой стороне большое войско и пошел на Фивы войной. Был бой под стенами Фив, в поединке брат сошелся с братом, и оба погибли. Об этом Эсхил написал трагедию “Семеро против Фив”. В концовке этой трагедии появляются и Антигона и Исмена, оплакивающие братьев. А о том, что было дальше, написал в “Антигоне” Софокл.

    После гибели Этеокла и Полиника власть над Фивами принял Креонт. Первым его делом был указ: Этеокла, законного царя, павшего за отечество, похоронить с честью, а Полиника, приведшего врагов на родной город, лишить погребения и бросить на растерзание псам и стервятникам. Это было не в обычае: считалось, что душа непогребенного не может найти успокоения в загробном царстве и что мстить беззащитным мертвым – недостойно людей и неугодно богам. Но Креонт думал не о людях и не о богах, а о государстве и власти.

    Но о людях и о богах, о чести и благочестии подумала слабая девушка – Антигона. Полиник ей такой же брат, как Этеокл, и она должна позаботиться, чтобы душа его нашла такое же загробное успокоение. Указ еще не оглашен, но она уже готова его преступить. Она зовет свою сестру Исмену – с их разговора начинается трагедия. “Поможешь ли ты мне?” – “Как можно? Мы – слабые женщины, наш удел – повиновение, за непосильное нет с нас спроса:

    Богов я чту, но против государства не пойду”. – “Хорошо, я пойду одна, хотя бы на смерть, а ты оставайся, коли не боишься богов”. – “Ты безумна!” – “Оставь меня одну с моим безумьем”. – “Что ж, иди; все равно я тебя люблю”.

    Входит хор фиванских старейшин, вместо тревоги звучит ликование: ведь одержана победа, Фивы спасены, время праздновать и благодарить богов. Навстречу хору выходит Креонт и оглашает свой указ:

    Герою – честь, злодею – срам, тело Полиника брошено на поругание, к нему приставлена стража, кто нарушит царский указ, тому смерть. И в ответ на эти торжественные слова вбегает стражник со сбивчивыми объяснениями: указ уже нарушен, кто-то присыпал труп землею – пусть символически, но погребение совершилось, стража не уследила, а ему теперь отвечать, и он в ужасе. Креонт разъярен: найти преступника или страже не сносить голов!

    “Могуч человек, но дерзок! – поет хор. – Он покорил землю и море, он владеет мыслью и словом, он строит города и правит; но к добру или к худу его мощь? Кто правду чтит, тот хорош; кто в кривду впал, тот опасен”. О ком он говорит: о преступнике или о Креонте?

    Вдруг хор умолкает, пораженный: возвращается стражник, а за ним – пленная Антигона. “Мы смахнули с трупа землю, сели сторожить дальше, и вдруг видим: приходит царевна, плачет над телом, вновь осыпает землею, хочет совершить возлияния, – вот она!” – “Ты преступила указ?” – “Да, ибо он не от Зевса и не от вечной Правды: неписаный закон выше писаного, нарушить его – страшнее смерти; хочешь казнить – казни, воля твоя, а правда моя”. – “Ты идешь против сограждан?” – “Они – со мною, только тебя боятся”. – “Ты позоришь брата-героя!” – “Нет, я чту брата-мертвеца”. – “Не станет другом враг и после смерти”. – “Делить любовь – удел мой, не вражду”. На их голоса выходит Исмена, царь осыпает и ее упреками: “Ты – пособница!” – “Нет, сестре я не помогала, но умереть с ней готова”. – “Не смей умирать со мной – я выбрала смерть, ты – жизнь”. – “Обе они безумны, – обрывает Креонт, – под замок их, и да исполнится мой указ”. – “Смерть?” – “Смерть!” Хор в ужасе поет: божьему гневу нет конца, беда за бедой – как волна за волной, конец Эдипову роду: боги тешат людей надеждами, но не дают им сбыться.

    Креонту непросто было решиться обречь на казнь Антигону. Она не только дочь его сестры – она еще и невеста его сына, будущего царя. Креонт вызывает царевича: “Твоя невеста нарушила указ;

    Смерть – ей приговор. Правителю повиноваться должно во всем – в законном и в незаконном. Порядок – в повиновении; а падет порядок – погибнет и государство”. – “Может быть, ты и прав, – возражает сын, – но почему тогда весь город ропщет и жалеет царевну? Или ты один справедлив, а весь народ, о котором ты печешься, – беззаконен?” – “Государство подвластно царю!” – восклицает Креонт. “Нет собственников над народом”, – отвечает ему сын. Царь непреклонен: Антигону замуруют в подземной гробнице, пусть спасут ее подземные боги, которых она так чтит, а люди ее больше не увидят, “Тогда и меня ты больше не увидишь!” И с этими словами царевич уходит. “Вот она, сила любви! – восклицает хор. – Эрот, твой стяг – знамя побед! Эрот – ловец лучших добыч! Всех покорил людей ты – и, покорив, безумишь…”

    Антигону ведут на казнь. Силы ее кончились, она горько плачет, но ни о чем не жалеет. Плач Антигоны перекликается с плачем хора. “Вот вместо свадьбы мне – казнь, вместо любви мне – смерть!” – “И за то тебе вечная честь: ты сама избрала себе путь – умереть за божию правду!” – “Заживо схожу я в Аид, где отец мой Эдип и мать, победитель брат и побежденный брат, но они похоронены мертвые, а я – живая!” – “Родовой на вас грех, гордыня тебя увлекла: неписаный чтя закон, нельзя преступать и писаный”. – “Если божий закон выше людских, то за что мне смерть? Зачем молиться богам, если за благочестие объявляют меня нечестивицей? Если боги за царя – искуплю вину; но если боги за меня – поплатится царь”. Антигону уводят; хор в длинной песне поминает страдальцев и страдалиц былых времен, виновных и невинных, равно потерпевших от гнева богов.

    Царский суд свершен – начинается божий суд. К Креонту является Тиресий, любимец богов, слепой прорицатель – тот, который предостерегал еще Эдипа. Не только народ недоволен царской расправой – гневаются и боги: огонь не хочет гореть на алтарях, вещие птицы не хотят давать знамений. Креонт не верит: “Не человеку бога осквернить!” Тиресий возвышает голос: “Ты попрал законы природы и богов: мертвого оставил без погребения, живую замкнул в могиле! Быть теперь в городе заразе, как при Эдипе, а тебе поплатиться мертвым за мертвых – лишиться сына!” Царь смущен, он впервые просит совета у хора; уступить ли? “Уступи!” – говорит хор. И царь отменяет свой приказ, велит освободить Антигону, похоронить Полиника: да, божий закон выше людского. Хор поет молитву Дионису, богу, рожденному в Фивах: помоги согражданам!

    Но поздно. Вестник приносит весть: нет в живых ни Антигоны, ни жениха ее. Царевну в подземной гробнице нашли повесившейся; а царский сын обнимал ее труп. Вошел Креонт, царевич бросился на отца, царь отпрянул, и тогда царевич вонзил меч себе в грудь. Труп лежит на трупе, брак их совершился в могиле. Вестника молча слушает царица – жена Креонта, мать царевича; выслушав, поворачива-

    Ется и уходит; а через минуту вбегает новый вестник: царица бросилась на меч, царица убила себя, не в силах жить без сына. Креонт один на сцене оплакивает себя, своих родных и свою вину, и хор вторит ему, как вторил Антигоне: “Мудрость – высшее благо, гордыня – худший грех, спесь – спесивцу казнь, и под старость она неразумного разуму учит”. Этими словами заканчивается трагедия.

  • “Огниво” Андерсена в кратком содержании

    Возвращаясь домой, солдат встретил колдунью. Так направила его в дупло, где в 3 комнатах из 3 сундуков, охраняемых страшными собаками, он мог набрать медяков, серебра и золота, предварительно посадив собак на старухин клетчатый передник. За это она попросила принести ей находящееся там огниво. Выполнив все согласно указаниям старухи, солдат отрубил советчице голову и забрал огниво себе. Прогуляв все деньги, а вместе с этим и потеряв всех новых друзей, солдат опять зажил бедно. Однажды он зажег свечу, которая прилагалась к огниву и перед ним появилась собака из первой комнаты Оказалось, что с каждым ударом огнива появляется по собаке из того самого дупла. Солдат вновь зажил с размахом.

    Одной ночью ему захотелось увидеть принцессу. Собака принесла красавицу; утром девушка рассказала королю и королеве свой сон, в котором она будто ехала верхом на собаке и солдат поцеловал ее. На следующую ночь фрейлина по приказу королевы отследила принцессу до ворот дома солдата, и поставила на этих самых воротах крест. Но собака увидела пометку и наставила крестов на всех соседних воротах. В следующий раз королева привязала на спину дочери мешочек с крупой, которая сыпалась на дорогу. Похитителя нашли и посадили в тюрьму.

    В день казни подмастерье сапожника за 4 медяка принес солдату огниво. Последним желанием преступника было закурить после щелчка огнива появились все три собаки, которые стали подбрасывать всю честную публику так высоко, что, падая, люди разбивались. Солдаты попросили счастливца быть королем и взять в жены принцессу. Собаки тоже присутствовали за свадебным столом “и делали от удивления большие глаза”.

  • “Мухи” Сартра в кратком содержании

    На главной площади Аргоса стоит облепленная мухами статуя Юпитера, Отмахиваясь от больших жирных мух, входит Орест. Из дворца несутся страшные вопли.

    Пятнадцать лет назад Клитемнестра, мать Ореста и Электры, и ее любовник Эгиоф убили их отца Агамемнона. Эгисф хотел убить и Ореста, но мальчику удалось спастись. И вот теперь воспитанный в дальних краях Орест с любопытством вступает в родной город.

    Входит переодетый горожанином Юпитер. Он разъясняет Оресту, что сегодня день мертвых, и вопли означают, что церемония началась:

    Жители города во главе с царем и царицей каются и молят своих мертвецов простить их.

    По городу ходят слухи, что сын Агамемнона Орест остался жив, Кстати, замечает Юпитер, если бы он случайно встретил этого Ореста, то сказал бы ему: “Здешние жители большие грешники, но они вступили на путь искупления. Оставьте их в покое, молодой человек, оставьте их в покое, отнеситесь с уважением к мукам, которые они на себя приняли, уходите подобру-поздорову. Вы непричастны к преступлению и не можете разделить их покаяния. Ваша дерзкая невиновность отделяет вас от них, как глубокий ров”.

    Юпитер уходит. Орест в растерянности: он не знает, что ответить незнакомцу, город, где он по праву мог быть царем, ему чужой, ему нет в нем места. Орест решает уехать.

    Появляется Электра. Орест заговаривает с ней, и та рассказывает чужестранцу о своей ненависти к Клитемнестре и Эгасфу. Электра одинока, у нее нет подруг, ее никто не любит. Но она живет надеждой – ждет одного человека…

    Входит царица Клитемнестра. Она просит Электру облачиться в траур: скоро начнется официальная церемония покаяния. Заметив Ореста, Клитемнестра удивляется: путешественники, как правило, объезжают город стороной, “для них наше покаяние – чума, они боятся заразы”.

    Электра насмешливо предупреждает Ореста, что публично каяться – национальный спорт аргивян, все уже наизусть знают преступления друг друга. А уж преступления царицы -“это преступления официальные, лежащие, можно сказать, в основе государственного устройства”. Каждый год в день убийства Агамемнона народ идет к пещере, которая, как говорят, сообщается с адом. Огромный камень, закрывающий вход в нее, отваливают в сторону, и мертвецы, “как говорят, поднимаются из ада и расходятся по городу”. А жители готовят для них столы и стулья, стелют постели. Впрочем, она, Электра, не собирается принимать участия в этих дурацких играх. Это не ее мертвецы.

    Электра уходит. Следом за ней, пожелав Оресту поскорей убраться из города, уходит и Клитемнестра. Появляется Юпитер. Узнав, что Орест собрался уезжать, он предлагает ему пару коней по сходной цене. Орест отвечает, что передумал.

    Народ толпится перед закрытой пещерой. Появляются Эгисф и Клитемнестра. Отваливают камень, и Эгисф, став перед черной дырой, обращается к мертвецам с покаянной речью. Неожиданно появляется Электра в кощунственно белом платье. Она призывает жителей прекратить каяться и начать жить простыми человеческими радостями. А мертвые пусть живут в сердцах тех, кто любил их, но не тащат их за собой в могилу. Тут глыба, закрывавшая вход в пещеру, с грохотом катится вниз. Толпа цепенеет от страха, а потом рвется расправиться с возмутительницей спокойствия. Эгисф останавливает разъяренных горожан, напомнив им, что закон запрещает карать в день праздника.

    Все уходят, на сцене только Орест и Электра, Электра пылает жаждой мести. Открывшись сестре, Орест начинает уговаривать ее отказаться от мести и уехать вместе с ним. Однако Электра непреклонна. Тогда, желая завоевать любовь сестры и право на гражданство в насквозь пропахшем мертвечиной Аргосе, Орест соглашается “взвалить на плечи тяжкое преступление” и избавить жителей от царя и царицы, которые насильно заставляют людей все время помнить о свершенных ими злодеяниях.

    В тронном зале дворца стоит жуткая окровавленная статуя Юпитера. У ее подножия прячутся Орест и Электра. Вокруг роятся мухи. Входят Клитемнестра и Эгисф. Оба смертельно устали от ими же придуманной церемонии. Царица уходит, а Эгисф обращается к статуе Юпитера с просьбой даровать ему покой.

    Из темноты с обнаженным мечом выскакивает Орест. Он предлагает Эгисфу защищаться, но тот отказывается – он хочет, чтобы Орест стал убийцей. Орест убивает царя, а затем рвется в комнату царицы. Электра хочет его удержать -“она уже не может повредить…”. Тогда Орест идет сам.

    Электра смотрит на труп Эгисфа и не понимает: неужели она этого хотела? Он умер, но вместе с ним умерла и ее ненависть. Раздается вопль Клитемнестры. “Ну вот, мои враги мертвы. Много лет я заранее радовалась этой смерти, теперь тиски сжали мое сердце. Неужели я обманывала себя пятнадцать лет?” – вопрошает Электра. Возвращается Орест, руки у него в крови. Орест чувствует себя свободным, он совершил доброе дело и готов нести бремя убийства, так как в этом бремени – его свобода.

    Рои жирных мух окружают брата и сестру. Это эринии, богини угрызений совести. Электра уводит брата в святилище Аполлона, дабы защитить его от людей и мух.

    Орест и Электра спят у подножия статуи Аполлона. Вокруг них хороводом расположились эринии. Брат и сестра пробуждаются. Словно огромные навозные мухи, начинают пробуждаться эринии.

    Взглянув на сестру, Орест с ужасом обнаруживает, что за ночь она стала удивительно похожа на Клитемнестру. И это неудивительно: она, как и мать, стала свидетельницей страшного преступления. Потирая лапки, эринии в бешеном танце кружат вокруг Ореста и Электры. Электра сожалеет о содеянном, Орест уговаривает сестру не каяться; чтобы почувствовать себя окончательно свободным, он берет всю ответственность на себя.

    Вошедший Юпитер усмиряет эриний. Он не собирается карать Ореста и Электру, ему просто нужна “капелька раскаяния”. Юпитер убеждает Электру в том, что она не хотела убивать, просто в детстве она все время играла в убийство, ведь в эту игру можно играть одной. Электре кажется, что она начинает понимать себя.

    Юпитер просит Ореста и Электру отречься от преступления, и тогда он посадит их на трон Аргоса. Орест отвечает, что он и так имеет право на этот трон. Юпитер замечает, что сейчас все жители Аргоса поджидают Ореста возле выхода из святилища с вилами и дубинами, Орест одинок, как прокаженный. Юпитер требует от Ореста признания своей вины, но тот отказывается. Юпитер сам создал человека свободным. А если он не хотел этого преступления, то почему он не остановил карающую руку в момент совершения преступления? Значит, заключает Орест, на небе нет ни добра, ни зла, “там нет никого, кто мог бы повелевать мною”.

    Свобода Ореста означает изгнание. Орест согласен – каждый человек должен отыскать свой путь. Юпитер молча удаляется.

    Электра покидает Ореста. Едва она ступает на круг, на нее набрасываются эринии, и она взывает к Юпитеру. Электра раскаивается, и эринии отступают от нее.

    Эринии сосредоточили все свое внимание на Оресте. Двери в святилище распахиваются, за ними видна разъяренная толпа, готовая в клочья разорвать Ореста. Обращаясь к горожанам, Орест гордо заявляет, что берет на себя ответственность за совершенное убийство. Он пошел на него ради людей: взял на себя преступление человека, не справившегося с его бременем и переложившего ответственность на всех жителей города. Мухи должны наконец перестать угнетать аргивян. Теперь это его мухи, его мертвецы. Пусть горожане попытаются начать жить заново. Он же покидает их и уводит за собой всех мух.

    Орест выходит из круга и удаляется. Эринии с воплями бросаются за ним.

  • “Крестоносцы” Сенкевича в кратком содержании

    События, к которым обратился Сенкевич в романе “Крестоносцы”, имели огромное значение как для истории Польши, так и для соседних с нею славянских и балтийских народов, ставших объектом немецкой феодальной агрессии. Это решающий этап борьбы против Тевтонского ордена, когда произошла знаменитая Грюнвальдская битва 1410 года, сломлено было могущество и приостановлена экспансия разбойничьего государства.

    Тевтонский орден, или Орден крестоносцев, был немецким католическим духовно-рыцарским орденом. Возник он в XII веке, в эпоху Крестовых походов, в Палестине. Папа Иннокентий III утвердил его в 1198 году. Оставшись в Палестине не у дел, Орден сперва попытался обосноваться в Трансильвании, а затем ему удалось в XIII веке создать на чужих землях феодальное военно-колонизационное государство. Началось с того, что князь Конрад I Мазовецкий, стремясь с помощью рыцарей отразить набеги соседей, балтийского племени пруссов, отдал Ордену в 1226 году свои владения в Хелминской земле. Отсюда крестоносцы начали покорение пруссов. К 1283 году вся Пруссия оказалась под гнетом рыцарей, которые в самом начале колонизаторского похода добились от императора, а вскоре и от папы буллы, согласно которой захваченные земли становились собственностью Ордена. Папа принял Орденское государство под свое покровительство.

    Дальнейшее его расширение шло как за счет земель, где имелось некрещеное население, так и за счет давно уже принявшей католичество Польши, шло методами насильственного захвата и посредством интриг, подкупа, обмана, дипломатических ухищрений. В Восточной Прибалтике Орден имел свой филиал: созданный в 1237 году из остатков Ордена меченосцев Ливонский орден, подчинявший папско-епископской власти земли латышей и эстонцев, пытавшийся продвинуться и дальше, но разбитый Александром Невским в Ледовом побоище 1242 года. К концу XIV – началу XV века владения Тевтонского ордена простирались от Лебы до Нарвы и занимали территорию в 200 000 кв. км.

    В корчму “Свирепый тур”, в которой находятся Збышко и Мацько, прибывает княгиня со слугами. Збышко, увидев находящуюся среди них Дануську, очарован ее красотой и, узнав, что мать ее замучили крестоносцы, дает ей обет положить к ее ногам несколько павлиньих султанов становясь таким образом ее рыцарем.

    В аббатстве в Тынце Збышко молится Богу, чтобы тот скорее послал ему крестоносца, с которым он мог бы сразиться. По дороге в Краков Збышко видит крестоносца и, думая что этот враг послан ему самим Богом, бросается на него. Но вдруг кто-то ломает его копье и останавливает лошадь. Это – Повала из Тачева. Он сообщает Збышко, что крестоносец – Куно Лиштенштейн, посол Ордена. Повала советует Збышку молить Куно о пощаде, но Збышко отказывается.

    В Кракове Збышко сажают в тюрьму за оскорбление посла, ему грозит смертная казнь. Когда его ведут на эшафот, где уже ждет палач, Дануська набрасывает на него покрывало. Мацько, который отправился в Мальборг, твердыню крестоносцев, чтобы попросить у великого магистра милости для Збышка, был подстрелен в бору на границе разбойниками, но потом спасен Юрандом.

    Збышек, выйдя на свободу, встречается с Юрандом и просит разрешить ему жениться на Дануське. Юранд, по непонятным причинам, отказывает.

    Збышек и Мацько отправляются в свое родовое имение Богданец. Во время предыдущих набегов он был разорен и спален почти дотла. У Мацько застрял наконечник стрелы; чтобы его вытащить, надо напиться медвежьего жира. Збышко отправляется на охоту. Он почти убивает медведя, но в самый ответственный момент поскальзывается. Но тут ему на помощь приходит Ягенка. Медведь убит. Мацько пьет жир. Однажды ночью наконечник выходит из него, Мацько спасен.

    Уезжая на войну, Мацько заложил свои земли аббату, своему родственнику. Сейчас их надо выкупить. Хитрый Мацько устраивает все так, что аббат не берет денег, а отдает обратно землю бесплатно.

    Мацько и аббат хотят всеми силами поженить Збышко и Ягенку. У них ничего не получается. Ягенка любит молодого рыцаря всеми силами души, а он, хоть ему и нравится Ягенка, верен своей Дануське.

    Збышко, которого в Богданце удерживал только больной дядя, когда Мацько выздоровел, стал торопиться на границу, исполнять обет, бить крестоносцев. Он уезжает из Богданца. Ягенка, волнуясь за любимого, отправляет во след Збышко чеха Главу, чтобы тот стал его оруженосцем. По пути они знакомятся с рыцарем де Лоршем, который находится в гостях у крестоносцев.

    Путь Збышко лежит в замок Цеханов, где находится свита княгини и Дануська.

    Охота на тура: облава на огромное количество зверей. Под конец – туры. Збышко, видя, что один зверь несется к княгине и Дануське, бросается ему наперерез. Збышко ранен, де Лорш бросается ему на помощь. Зверя приканчивает чех Глава. Раненый Збышко обвенчан с Дануськой.

    Крестоносцы добиваются у князя выдачи им Юранда из Спыхова. Князь отказывает им. Крестоносцы в бешенстве. Они решают похитить Дануську, так как знают, что отец безумно ее любит. Что они и осуществляют.

    Ротгер, один из 4 злодеев, осуществивших этот коварный план, бросает вызов рыцарям князя. Збышко принимает вызов. Они бьются, Збышко убивает Ротгера, чех Глава убивает оруженосца Ротгера.

    В это время Юранд приходит под стены Мальбурга, чтобы просить рыцарей Ордена отпустить его дочь. Несколько ночей его не пускают в замок, он ночует у стен и однажды слышит голос своей дочери, которая поет.

    Наконец, его впускают; всячески измываются над ним и под конец выводят ему девчонку. Это не его дочь, а какая-то сумасшедшая девушка. Юранд их уверяет, что это не Дануська. Они опять измываются над ним. Наконец Данфельд на мольбы Юранда говорит ему, что если он и выпустит из замка Дануську, то “только с моим ублюдком!”. Юранд звереет, хватает Данфельда, поднимает его в воздух и бросает об пол. Мозги Данфельда на окружающих крестоносцах. Юранд хватает меч со стены и начинает крошить рыцарей, не замечая своих ран и не щадя врагов. Он зарубает и Готфрида, а кроме него еще кучу народа, пока с ним наконец не справляются и не засаживают в подземелье.

    В это время в Мальбурге привозят тело Ротгера, убитого Збышком. Зигфриду Ротгер приходится сыном. Зигфрид в ярости вызывает палача, идет в подземелье и приказывает отрезать Юранду язык, выжечь смолой глаза и отрубить кисть руки. После чего он выставляет беспомощного Юранда из замка.

    Збышко не находит себе места, он отправляется в земли крестоносцев, искать свою Дануську. В то же время, Мацько решает увезти Ягенку поближе к Збышко, думая, что парень одумается и не будет гоняться за своей, возможно, уже мертвой женой. Они едут в Спыхов. По дороге они натыкаются на слепого и немого старца. Ягенка узнает Юранда из Спыхова. Отряд отвозит Юранда в Спыхов.

    Крестоносцы нападают на мазовские земли. Збышко присоединяется к отряду сопротивления. Сопротивление, в которое входит ополчение и немного рыцаре, с переменным успехом обороняют свою землю. Збышко неустанно разыскивает даже малейшие следы Дануськи. Прибывают Мацько и Глава, которые сообщают Збышко об участи Юранда.

    Во время битвы с отрядом крестоносцев, Збышко захватывает в плен предводителя отряда, которым оказывается де Лорш. Молодые люди еще больше подружились.

    Наконец, появляется след: Зигфрид с рыцарями и Дануськой. Збышко их нагоняет и отбивает девочку. Дануська сошла с ума.

    Глава везет Зигфрида в Спыхов, Збышко везет Дануську туда же, но с отставанием. Отряд крестоносцев берет в плен Мацько.

    Юранд отпускает Зигфрида, не хочет мстить. Зигфрид вешается на дереве.

    Дануська умирает на руках Збышко рядом со Спыховом. Позже он исполняет обет и приносит на могилу Дануськи пучок павлиньих перьев.

    Збышко выкупает дядю из плена. Они вместе возвращаются в Богданец. Глава остается управителем в Спыхове, он женится на служанке Ягенки, Анульке.

    Ягенка и Збышко наконец-то объясняются друг с другом. Женятся. Мацько отстраивает Богданец и строит родовой замок.

    Старый магистр Ордена крестоносцев, Конрад, не хочет войны с поляками, т. к. верит предсказанию святой Бригитты, что крестоносцы проиграют войну. Но война неизбежна, и, как только Конрад умирает и избирают нового магистра Ульриха фон Юнгингена, начинается война.

    К моменту объявления войны Збышко с Ягенкой уже вселяются в замок, построенный Мацько; у них 4 ребенка.

    Мацько и Збышко отправляются на войну. Центральное место книги – Грюнвальдская битва.

    Мацько вызывает на поединок Куно Лиштенштейна; он дал обет Богу сразиться с ним еще когда по вине Куно Збышко сидел в тюрьме ожидая смертной казни. Мацько побеждает, безжалостно добивая врага.

    Орден уничтожен: “Пришло время, и выбиты зубы их и отсечена правая рука!!” .

    “Мацько и Збышко вернулись в Богданец. Старый рыцарь жил еще долгие годы, а Збышко в расцвете сил и здоровья дождался той счастливой минуты, когда в одни ворота выезжал из Мальборга со слезами на глазах магистр крестоносцев, а в другие во главе войска въезжал польский воевода, дабы именем короля и королевства принять под свою руку город и весь край до седых волн Балтики”

  • Сага о Фритьофе

    ШВЕДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

    Эсайас Тегнер (Esaias Tegner)

    Сага о Фритьофе

    (Frithiofs saga)

    Поэма (1825)

    Имя древнескандинавского (исландского) героя – Фритьоф (Fridhjofr) состоит из двух частей: fridh – мир, покой и thjofr – вор, т. е. значит “Вор мира”. Основной источник поэмы – древнескандинавская сага о Фритьофе Смелом, которая сложилась в конце XIII или в начале XIV в. В ней повествуется о событиях, в значительной мере легендарных, происходивших в Норвегии IX в. Каждая из 24 песен поэмы написана своим, особым размером, органически связанным с эмоциональным тоном данной песни.

    Добрый, мудрый бонд (землевладелец) Хильдинг воспитывал дочь конунга (вождя, короля) Ингеборг и Фритьофа, сына бонда Торстена. (В то время богатые и знатные скандинавы отдавали на воспитание своих детей родным или друзьям, стоявшим ниже по своему социальному происхождению.) Ингеборг была прекрасна, как Фрейя – богиня красоты и любви. Еще в детстве Фритьоф и Ингеборг полюбили друг друга. Он с восторгом делает для нее все – достает птенцов из гнезда, переносит через бурные потоки, приносит первые лесные ягоды. “… Детства миновали дни” “уж на охоту ходит он, Дерзает, ловок и силен, На удивление соседям Схватиться без меча с медведем”, потом приходит “с косматою добычей”, чтобы заслужить приветливый “взор девичий”. Фритьоф сравнивает свою возлюбленную не только с Фрейей, но и с богиней вечной молодости Идуной, и с покровительницей семейного очага Фриггой, женой Одина – старейшего из богов, владыки мира, и с Нанной, женой бога весны, красивейшего из богов. Герой мысленно клянется своей возлюбленной в верности. Он знает, что может умереть, как Нанна, от горя, остаться в царстве Хель, царстве мертвых. Ингеборг тоже все время думает о Фритьофе. Но их воспитатель Хильдинг, зная, что Ингеборг – дочь кунта Беле, славный род которого восходит к Альфадеру (Одину), к “отцу всего”, не может стать женой героя, ведь “сын бонда не чета державным”. Но на предупреждение их доброго воспитателя фритьоф только рассмеялся. Он уверен: “В вольнорожденном рабства нет”, “Знатна лишь сила”. Герой готов ступить в бой с самим Тором – богом-громовержцем. “Тому, кто разлучит нас, – горе!” – твердо заявляет Фритьоф.

    Кунг Беле, почувствовав приближение смерти, созвал своих сыновей – угрюмого и строгого Хельге и “лицом пригожего” Хальвдана. Кунг дает сыновьям наставление, как править страной. Он говорит:

    “Аишь неразумный конунг свой край гнетет, И немощен правитель, коль слаб народ” “Аишь в правде слава трона и края счастье”. Он призывает своих сыновей поднимать меч только против врагов, заботиться о своей сестре Ингеборг, всегда жить в дружбе с Фритьофом, как они жили с его отцом, славным, правдивым и искренним Торстеном. Почти столетний бонд считал: “Идти не должен конунг один к богам; Всю жизнь прошли мы, Беле, одной тропою, хотел бы разделить я и смерть с тобою”. Друзья попросили похоронить их рядом. Их завещание выполнили. “Решеньем народа Хельге и Хальдван стали совместно Править страною, а фритьоф, единственный сын и наследник, Занял, ни с кем не деля, родовое имение Фрамнес”. Вместе с имением Фритьоф унаследовал драгоценный меч, золотое запястье, которое мастер искусно украсил рубином “роскошным и крупным”, “славилось всюду оно и слыло на Севере первым”. И еще фритьоф унаследовал “дивный корабль “Эллида”, который, по преданию, бог моря Эгир подарил его деду в благодарность “за гостеприимство”. “Это и много иных унаследовал Фритьоф сокровищ, Вряд ли на Севере жил в те дни наследник богаче”. “Конунга кровь не текла в нем, но конунгом был он по духу, Соединяя в себе благородство с мягкосердечьем”.

    Фритьоф скучал по Ингеборг, и он решился отправиться к конунгам. Он сказал братьям, что хочет жениться на Ингеборг, что “с златокудрой Меня сочетал бы отец ваш мудрый”. Но Хельге “с насмешкой злой” молвил: “Сын бонда, тебе ль по пути с сестрой?” Хельге обидел Фритьофа, предложив ему стать его слугой. Смелый Фритьоф достал меч, он мог бы убить Хельге, но ему была дорога память о Беле, поэтому он только “рассек с плеча” щит Хельге.

    На Севере мудро правил страной кунг Ринг. Страна процветала, там “златом сияли на солнце нивы”, “И к Рингу любовь питала страна”. Старый Ринг, хотя знал, что “уж отцвел, и уже давно”, решил жениться на Ингеборг. Он приказал собрать “побольше запястий, серег” и отправиться юношам свататься к дочери Беле. Но Хельге и Хальвдан отказали посланцам. И тогда Ринг приказал за оскорбление “отметить мечом”. И к дому Хельге пришла война, он спрятал сестру в храме Бальдера, где она сидела одна, “любви верна, В слезах, как в росинках лилея”. Зная, какой Фритьоф смелый и мужественный воин, Хельге послал старика Хильдинга к нему. Но гордый Фритьоф не забыл нанесенной ему обиды и отказался помогать мечом братьям-конунгам.

    Фритьоф стал навещать ночью свою прекрасную Ингеборг в храме Бальдера, хотя прекрасно знал, что в этом храме мужчина не имеет права встречаться с женщиной. Ингеборг боялась, что бог их накажет за эти тайные свидания. Фритьоф успокаивал свою возлюбленную:

    “Кто любит, чтит его верней! К нам снизойдет он, удостоя Нас благосклонности своей!” Но быстро проходила ночь, и нужно было расставаться.

    Фритьоф пришел на тинг (собрание свободных земледельцев), протянул в знак примирения Хельге руку, ведь не время ссориться, враг на пороге. Фритьоф готов сражаться, но при условии: он женится на Ингеборг. Все собравшиеся стали просить Хельге выдать замуж сестру за бонда, он этого достоин. Кунг сказал, что Фритьоф встречался с Ингеборг в храме Бальдера. Фритьоф не решился солгать. Он подтвердил слова Хельге. Толпа, еще так недавно благосклонно настроенная к Фритьофу, “побелела”. По закону предков, героя должны были “изгнаньем или смертью покарать”, но Хельге предложил ему направиться к Ангантиру, который раньше платил дань, а после смерти Беле перестал. Ангантир как легендарный злой дракон Фафнир охраняет свое злато, но Фритьоф должен всем доказать, что он умеет не только “девам в храме голову кружить”.

    Фритьоф предлагает Ингеборг уехать на его “Эллиде” на юг, в Грецию, о красоте которой ему рассказывал отец, там они заживут спокойно и счастливо. Но Ингеборг отказывается, ее удел быть “покорной жертвой брата”, она не хочет похищать “из песен скальдов” героическое имя Фритьофа, они должны покориться Норме (Судьбе), чтобы “достоинство спасти”. Они расстанутся, но Ингеборг клянется, что никогда не забудет своего любимого. Фритьоф дарит Ингеборг свое запястье, просит его не забывать, он скоро вернется, добудет он Хельге и злато и тогда попросит не кунга, а народ разрешить ему жениться на ней. И Фритьоф отправляется на “Эллиде” к Ангантиру. Его корабль доказал, что он действительно построен богами и сильнее всех злых сил, которые напустил на них Хельге. Измученная команда Фритьофа сошла на берег, Ангантир сразу же узнал сына своего друга, так как “во всем краю полночном Таков лишь он один”. Но воин Атли решил проверить, действительно ли Фритьоф не боится боя “и усмиряет сталь”. Мужественно сражался Фритьоф и своей отвагой покорил сердца всех. Ангантир встретил сына своего друга приветливо. А узнав о несчастьях Фритьофа, одарил его по-царски. В мире и пирах прошла зима. Весной Фритьоф вернулся домой, но вместо дома – пепелище. Старый, добрый Хильдинг рассказал, что произошло за это время. Как только Фритьоф уехал, огромная рать Ринга напала на страну. “Недолго спор мы вели с судьбой, – Бежал кунг Хельге, и замер бой”. Отступая, он приказал сжечь родовое имение Фритьофа. А Ингеборг стала женой Ринга. Злобный Хельге сорвал “с девы твое кольцо”. Хильдинг в ярости хотел убить Хельге, но добрая Ингеборг со слезами на глазах попросила не трогать брата. Он, конечно, поступил с ней жестоко, но “Альфадер (бог) рассудит нас”,

    Фритьоф был опечален и разгневан, Он решает сам разобраться с Хельге и со своим верным другом-побратимом Вьерном отправляется в храм Бальдера, где “всю ночь горел костер священный” – “образ солнца”. Фритьоф ворвался в храм. Он с презрением бросил в лицо Хельге “кошель тугой”. Фритьоф, увидев на руке бога свое запястье, “дернул – ив гневе бог благой Рухнул в костер священный”. Храм загорелся. Напрасно Фритьоф пытался потушить его, был “дик и могуч костер Бальдера, светлого бога!” “Роща превращена в золу, Пеплом храм разметан”.

    За сожжение храма Фритьофа изгнали из страны. Изгнаннику ничего не оставалось, как плавать на “Эллиде” по морям. Он со своим побратимом Бьерном точно следовал уставу викингов, властелинов морей: “Встретишь судно купца – будь защитой ему, Но дань ты возьми с торгаша”. Они мужественно сражались с другими викингами, доплыли до прекрасных берегов Греции, но Фритьоф скучал по своей родине – Северу, а главное – по Ингеборг. Он вернулся на родину и решил последний раз встретиться со своей возлюбленной, теперь женой Ринга. Фритьоф не открыл своего имени, но скоро кунг узнал его. Сначала он думал, что Фритьоф, который “страшен людям и богам”, придет “меч подъяв, прикрыт щитом”. Но он покорил сердце старого Ринга тем, что вел себя очень благородно, пришел “закутан в ветошь, с жалким посохом”, и решил его простить, более того, чувствуя, что скоро “скроется” в кургане, “где тишина”, завещает: “Край возьми, возьми княгиню ты тогда – твоя она”. Ринг просит только позаботиться о его сыне. После смерти кунга народ на тинге хотел избрать Фритьофа своим кунгом и видеть его рядом с Ингеборг. Но честный, благородный Фритьоф ответил, что пока он не может согласиться на это, так как он сжег храм бога и “еще бог светлый обозлен и полн обид”. Он обязан сначала восстановить храм. Фритьоф восстанавливает прекрасный храм Бальдера, в этом великолепном храме и “людская месть, и злоба тихо таяли”. Но жрец считал, что построить храм мало, надо примириться с врагами, “и с богом светлым будешь примирен тогда”. Хельге погиб, так как посмел, воюя с финнами, войти в священный храм Юмалы – верховного божества финнов. Кунгу Хальвдану, требует жрец, “руку подай”, “ты Асам в жертву принеси вражду свою… Откажешься, – напрасно храм Ты строил”. Фритьоф послушался жреца “и, разлученные надолго, руки вновь слились в пожатье крепком, как основы гор”. И было снято проклятье с Фритьофа, и Ингеборг подала над алтарем руку “дней детских другу и души избраннику”.

    Г. А. Гудимова