Category: Література

  • “Зачарована Десна” короткий переказ (дуже коротко)

    В повісті “Зачарована Десна” О. Довженко з великою теплотою згадує про своє дитинство, своїх рідних. Хоч життя родини Довженків і було нелегким, дитинство дало йому заряд добра й працьовитості на все життя.

    Це дуже цікавий твір і читати його краще повністю, а якщо вам потрібно відновити в памяті його зміст, ви можете продитати Короткий переказ “Зачарована Десна”.

    “Зачарована Десна” короткий переказ (дуже коротко)

    Як же гарно й весело було в нашому городі! Все цвіте, буяє, навіть ці поміщається у городі, гарбузи звисали з тину прямо на вулицю. и любила все саджати в землю, щоб росло.

    Як наїсися вишень, груш солодких – цілий день живіт як бубон, і у і навину не лазили – боялися гадюки, хоч ніколи в житті так її і не побачили.

    На погребні любив спати дід Семен. Він схожий на Бога, вмів читати, був добрим духом лугу і риби. Гриби і ягоди в лісі збирав краще за всіх, ловив рибу прямо руками, розмовляв із кіньми, телятами, з травами й деревами. Найбільше дід любив сонце. А ще кашляти. Від його кашлю втікав собака, а старі люди визначали погоду.

    Якось я втік від дідового реву в тютюн. Там були бджоли. Хотів, щоб якась укусила, бо тоді мати дадуть мідну копійку, щоб прикласти до болючого місця. Потім можна буде купити аж чотири цукерки й ласувати ними до вечора.

    Наївшись огіркових пуп’янків, натрапив я на моркву, яку дуже любив. Висмикнув одну – мала, другу – теж. Так увесь рядок. По садив у землю – хай росте! І пішов. Коли чую крик прабаби біли зів’ялої моркви та її лайку.

    Мені захотілося якнайскоріше до хати. Вона була стара, вгрузла по вікна в землю. У ній не було замків. Мати жалілася на тісноту, а нам, малим, вистачало краси й простору. На білій стіні під іконами було багато картин, а найпримітніша – картина Страшного Божого Суду.

    Усі були грішні в нашій сім’ї, один я був святий. І ось скінчилася моя святість. Я гірко заплакав і побіг до клуні. Баба почула й почала мене лаяти й проклинати, виспівуючи, як колядку.

    Вирішив я поновити свою святість, робити добрі діла. Взяв стару дідову шапку, щоб було що скидати, і пішов шанувати старих людей.

    Але дід Захар, якого одного я здибав на вулиці, не відповідав на моє шанування ні за першим, ні за другим разом, а за третім – вилаяв.

    Побіг я в клуню, ліг у човні й вирішив заснути, бо кажуть, що уві сні ростуть. Як неприємно, коли баба кляне, чи йде дощ, чи гавкають на тебе чужі пси, чи гуска скубе, чи несеш важке відро.

    Зате як приємно дивитися на вогонь, обнімати лоша чи побачити теля, яке знайшлося вночі. Або їсти паску і крашанки. Спати в насінні. Дивитися в зоряне небо. Слухати щебет птахів, співи дівочі, колядки, щедрівки. Але найбільше любив слухати клепання коси. Це здавалося мені найкращою музикою, і якби я почув її зараз під своїм вікном, то одразу, напевне, б помолодшав, подобрішав би й кинувся до роботи.

    Високий, чистий дзвін коси передвіщав мені радість і втіху – косовицю.

    Дід Тарас брав мене, малого, на руки, які ніколи й нікому не заподіяли зла, і розповідав про річку, таємничі озера, трави.

    Я любив спостерігати за хмарами. Скрізь у природі я бачив неспокій, рух і боротьбу.

    Багато я бачив гарних людей, але такого, як батько, не бачив. Скільки він землі впорав, скільки хліба накосив! Був красивий. Єдине, що в нього негарне – це одяг. З батька можна було писати лицарів чи апостолів.

    Ми жили в повній гармонії з силами природи. Зимою мерзли, літом смажилися на сонці, а весною нас заливало водою. Повінь заливали цілі села, і тоді починалася наша слава. Ми з батьком і дідом на човні рятували людей, корів і коней.

    Довго збиралися на косовицю, складали на воза все потрібне. Мати боялася мене відпускати, лякала всякими страхіттями, потім суворо наказувала берегтися.

    Довго їхали до Десни. Я засинав на возі. Прокидаюся вранці – краса! Сонце, ласкава вода, гриби, ожина, риба! Таке раювання триває, поки не скосять усе сіно й треба ділити копиці. Усі стають підозрілими, кожному здається, що його обдурюють, і починають сварки, бійки.

    Погодою на сінокосі завідувала стара ворона. Вона безпомилково вгадувала наближення дощу. Коли вирішили її прогнати й попросили про це мисливця Тихона Бобиря, ворона полетіла далеко, а потім повернулася й накаркала стільки дощу, що погноїла все сіно.

    Диких звірів у нас мало. Але якось я, пливучи з батьком по Десні, Побачив на березі лева. Виявилося потім, що він утік з мандрівного звіринця.

    У нас довго жив собака Пірат. Якось він загубився на ярмарку І повернувся аж тижнів через п’ять. Його собача радість була така велика, що він повз до нас кроків сто, плакав і розчулив усю родину. Коні в нас мінялися часто. Були вони некрасиві й невеселі. Одного разу я почув їхню розмову про нас – роботи багато, корм поганий, і збруя стерта, ще й б’ють та лають. Після того я ніколи не вдарив коня. Якось чую я дівочі голоси під вікном, що просять пустити поколядувати. І заспівали дівчата про молодця, котрий повів продавати свого коня, а кінь йому нагадує, як воювали разом, як він врятував свого господаря. Я даю собі слово, що ніколи не продам коня. Так і не продав його й по сей день.

  • “У рідному кутку” Антон Чехов

    “У рідному кутку” – розповідь Антона Павловича Чехова, написана в 1897 р.

    “У рідному кутку” скорочено

    Героїня оповідання “У рідному кутку” Віра Кардін повертається у свій маєток, що загубився в безкрайньому донецькому степу. Вона їде до рідних – дідуся і тітку, яка давно замінила їй матір. Вдома тітка знайомить її з заводським доктором Нещаповим, якого радять їй в женихи. Він не подобається Вірі, “рідне гніздо” здається чужим – дратують манірність, нещирість тітки, грубість і ненажерливість дідуся, старого кріпосника. “Неприборкана була людина…- говорить про нього тітка.- Колись, бувало, трохи прислуга не догодив або що, як схопиться – і” Двадцять п’ять гарячих! Різок! “. А тепер присмирнів… “.

    В кінці розповіді Віра, пригнічена, обурена через все, що її оточує, несподівано для самої себе в нападі злості кидається на прислугу Альону (та від страху і незручності впустила золотий годинник) з криком: “Геть! Різок! Бийте її! “. А потім, отямившись, вирішує взяти себе в руки і дає згоду вийти за доктора.

    Передісторія розповіді

    “Донецкая дорога. Невеселая станция, которая одиноко белеет в степи, тихая, со стенами, горячими от жары, без единственной тени, и, похоже, без людей. Поезд уже ушел, оставив вас здесь, и шум его слышится едва-едва и замирает на конец… Вы садитесь в коляску, – это так приятно после вагона, – и катитесь по степной дороге, и перед вами мало-помалу открываются картины, которых нет под Москвой, большие, бесконечные, очаровывая своим однообразием. Степь, степь, – и больше ничего, вдали старый курган, или ветряк; везут на волах каменный уголь… Птицы, по одиночке, низко носятся над равниной, и размеренные движения их крыльев нагоняют дремоту. Жарко. Прошел час-другой, а все степь, степь, И все курганы вдалеке”

    Так писав Антон Павлович Чехов в оповіданні “У рідному кутку”. Цей степ, повний неповторних фарб і чарівності, великий письменник побачив під час свого перебування в донецькому краї влітку 1887р.

  • “Памороки забило” фразеологізм

    “Памороки забило” значення фразеологізму пояснити досить просто, адже кожен з нас часто чув такий вислів.

    Памороки забило: значення фразеологізму

    Забива? ти / заби? ти па? мороки – позбавляти кого-небудь здатності нормально мислити або сприймати щось, вводити в оману.

    Речення з фразеологізмом “памороки забило”

    – Що ви, добродію, Памороки забиваєте темним селянам! – вигукнув він із запалом до Барацького.- Самі поводитесь, як злодій, і хочете в своє злодійство селян вплутати (О. Слісаренко);

    (Морозиха:) Бачу, парубче, що твоє багатство тобі вже зовсім Забило памороки. Жируєш ти! (М. Кропивницький);

    Віталій вмить зустрів серед натовпу саме особу, яку уздріти хотів. Аж пекло Віталика, аж Памороки йому Забило від того, що він побачив (О. Гончар)

    Їй забило памороки (Нечуй-Левицький);

    А це – як бабахне! Хитнулась темнота і вихром закрутилася кругом, сизою блискави­цею знявся світ перед очима, аж засліпило… забило па­мороки… (Панас Мирний);

    (Бронко). –…Сьогодні, кажу тобі чесно, як поцілувала уперше, аж мені памороки забило. – Ну, то й добре, – стрепенулася Стаха і зразу ж притулилась головою до його плеча (Вільде);

    Люди, може б, і придумали і, певне, найшли раду, виплуталися з будь-якого трудного становища, та хіба ж не заб’ють памороки? (Гордієнко).

    “Памороки забило” синоніми

      запаморочити голову кому; голову закрутити кому; світ замакітрити кому; забити тяму в голові кому; затуманити очі

    Тепер Ви знаєте що означає “памороки забило” та зможете скласти речення з фразеологізмом “памороки забило”.

  • Олена Пчілка “Сосонка” читати повністю

    Олена Пчілка “Сосонка” читати повністю

    Недалеко від лісу стояла хатка. В тій хаті жив чоловік Максим із сім’єю; було в нього четверо дітей, найстаршому хлопчикові Івасеві було десять літ.

    Ліс був такий гарний, навіть зимою не здавався смутним, бо проміж чорноліссям було там чимало й сосон, а вони завжди веселять око тим вічнозеленим убранням!

    Недалеко від Максимової хати була одна сосонка така-то вже хороша! Була вона не дуже велика, але й немаленька, саме мірненька та така зграбнесенька, круглесенька, зелені глиці аж сяють, а молоді пагонки, як свічечки, стремлять, прості та ясні.

    Красує сосонка. Прийшла осінь смутна, прийшла зима люта, а сосонці байдуже! Сусідки її, берези та липки, стоять такі сумні та бідні, листячко з їх геть облетіло, а сосонка мовби ще кращою здається поміж смутних товаришок.

    Отож і запишалась вона, каже берізкам та липкам:

    – А що? Де ваші кучері гарні та рясні? Стоїте дерка чами! Ох, що то за хороша річ, як хто шляхетного роду! Нема в світі кращих, як ми, сосни! Ой світе мій, яка ж я гарна та велична!

    Величається сосонка, аж тут прилетіла сорока. Сіла в неї на гілці та й каже:

    – Че-че-че! Чекай, чекай!..

    А чого чекати – не каже…

    Тим часом сорока таки знала, що казала: вона, бачите, була на подвір’ї в дядька Максима й бачила, як Максим сани ладив; чула й те, як Максим говорив Івасеві, що поїде зрубає сосонку та повезе на продаж.

    Так воно й сталося. Запріг Максим коня, під’їхав до тієї сосонки, зрубав її, бо вона була сама найпридатніша, та й повіз на торг.

    І синок Івась упросився з ним (бо то не дуже далеко було). Одягся Івась, мати дала свої чоботи й онучки добрі; сидить Івась у санках, добре йому, і сосонку рукою придержує на гринджолах. Нічого не знає сосонка, куди це її везуть, тільки гілочками стріпує, як підскочать де санки дорогою.

    Приїхали в город і стали там, де й інші люди стояли з ялинками та з сосонками; багато там їх, тих деревців було, бо то саме Різдвяні святки були (якраз проти Нового року). Багатші пани купували ті зелені деревця, щоб становити їх у хаті та вбирати на втіху дітям. Чи то ж не втіха справді? Тут зима біла, все снігом укрите, а тут тобі зелене деревце стоїть у хаті, убрате та освічене – зеленіє…

    Еге ж! Ото з такою думкою, щоб купити деревце, підійшла й до нашої сосонки якась-то підстаркувата жінка, либонь, нянька, з двома паненятами. Щебечуть дітки; а нянька тільки глянула на господаря та й гукає:

    – Чи се ви, куме Максиме?

    – Та я ж, – каже Максим.

    От розговорилася нянька та зараз і сосонку купила. Сказала потім везти деревце до її панів. Приїхали. Сосонку внесли в горниці, а Максим заїхав у двір. Нянька, бачите, закликала Максима в кухню, трохи погрітися, чаєм його заходилась приймати. Бо хоч вона вже й городянка була, та колись у сусідньому селі жила, так ото й кумою була Максимові. Таки ж не подоба цуратися! Приймала нянька, як могла: Івасеві дуже доброго бублика дала.

    Поснідали трохи. Тоді Максим, подякувавши за хліб та сіль, подався в город деякі справи справляти. А хлопця свого Івася в куми зоставив.

    Коли вже надвечір приходить Максим та й журиться:

    – Все, – каже, – справив, купив, що треба було, а тільки з чобітками лихо: ще перед святками дав шити, а вони й досі не пошиті! Сказав швець, на завтра будуть нехибно готові; та чи то ж не досада – завтра знов по їх приїздить? Хотілось би на Новий рік дома побути!

    Нянька й почала вмовляти Максима, що вона попросить панів, щоб позволили йому переночувати у їх у дворі.

    – Вам, куме, – каже нянька, – вигідніше так буде. А Івасеві ж то яка втіха буде! Я попрошу панів, щоб пустили його в горниці подивитись на сосонку, – сьогодні ж вбиратимуть.

    Зосталися наші. Сидить Івась та й думає: “Як там вони ту сосонку вбиратимуть? Що то за диво таке буде!..”

    Аж і справді “диво” предивне побачив Івась! Як повела його ввечері нянька в покої, та як став він на порозі тієї панської світлиці, та як глянув він на ту сосонку, то аж оторопів!

    Світе мій ясний! Івась навіть не пізнав своєї сосонки! Вся вона сяє свічечками, ліхтариками, все гілля обчіпляне яблучками, якимись цяцьками, червоними, синіми, золотими, аж у очах мигтить! Під сосною, на примості, стоять ляльки, коники, щось таке ще… А ось кругом сосонки почали ходить такі дивні діти – чи, може, то живі ляльки? Такі гарні, кучеряві, так штучно повбирані… Що се таке?.. Чи сниться, чи справді діється?..

    А сосонка стоїть, сяє – як зоря в небі! Ну, й тішилася ж вона!

    – От, – каже, – моє щастя прийшло! Я таки знала, що не проста доля мені судилася!.. Боже, як же гарно, як любо! Як усі вихваляють! От коли б то липки побачили!

    Та недовго втішалася гарна сосонка: ще свічечки не догоріли доостатку, а вже їх погасили (боялися, щоб не було чадно, як почнуть куріти недогарки). Далі почали здіймати із сосонки й покраси. Все, все поздіймали ласощі, цяцьки, забавки!.. Зосталося тільки те, чого не зауважили або щось нікому не потрібне більше: якісь ланцюжки з паперу та деякі дрібниці…

    Стоїть сосонка, розібрана, темна, дивується, ради собі не дасть: що се таке?.. Її розібрали? За неї зовсім не дбають?!

    Се була правда – за неї ніхто більше не дбав. Всі зайнялися тими лакоминками та цяцьками, що здіймано з неї. Все те було поділено поміж дітьми. Навіть Івась добув, з ласки няньчиної та малої панночки, кілька золотих горіхів, червоних яблучок, цукерків у кошику маленькому, солодкого коника і паперову золоту рибку! Боже мій, чи то ж не втіха?

    Аж уночі снилось Івасеві те свято та осяяна сосонка – все те диво, що він бачив.

    Другого дня вийшов Івась на подвір’я до батька, а батько вже коня запряга. Бачить Івась – виволокли слуги з будинку сосонку й кинули її надворі, біля дровітні; сказали, що вдень багато гостей буде, то не потрібно, щоб таке чепірадло в світлиці стояло. Лежить бідна сосонка, розчепіривши те обдерте гілля… Вчора вона була така велична, а тепер?.. Глянув Івась та аж йому шкода стало. Не знав він того, що й з людьми часто так буває!

    Дививсь, дививсь Івась та й заманулось йому взяти додому тую сосонку; на ній пак були ще недогарки, стреміло кілька золотеньких цяцьок, обривків ланцюжків паперових. “Можна дома показати, а як ще те почіпляти, що пани дали, ото-то здивуються наші! – думає Івась. – Куди пак! Яблучка та золоті горіхи на сосні – аж п’ять, – чи в хуторі таке бачили?”

    Спитали в двірника, чи не можна б узяти сосонку?

    – Та можна, – каже, – нащо вона тепер здалась? Тепер вона нікуди не годна!

    Як то було сосонці слухати отаке?!

    Поїхали наші, повезли сосонку до свого двора. От уже й до лісу під’їхали; всі дерева так дивуються: що се таке зі сосною сталося? Стовбурець управлений в перехрестя, на вершку золота звізда стремить!..

    – Подивіться, – каже берізка, – які на ній ланцюжки рожеві!

    – Ет, – цвірінькнув снігирчик, – не хотів би я й ланцюжків, хоч би й рожевих! Нема в світі кращого, як воля!

    Приїхали наші, втягли сосонку в хату. Гомін такий знявся! Івась розповідає, показує цяцьки, діти всі щебечуть, дивуються!.. А ввечері Івась таки почепив на сосонку все, що мав, ще й недогарків кілька позосталих запалив. От так утіха була малим.

    Та не довго й тут була шана сосонці: через день діти витягли її на двір і поставили її коло порога. Нічогісінько вже на ній не було!.. Єдину втіху мала вона в тім, що розповідала горобчикам, які сідали їй на гілочки, яка то їй честь була у панів того вечора!..

    А згодом побачила сосонка, що стала вона сохнути, жовкнути…

    Одного дня Іван і каже батькові:

    – Тату, порубайте вже сосну на дрова, бо вже вона пожовкла!

    А батько одказує:

    – Нащо її рубати! Краще я поставлю її замість віхи, отам, на дорозі, бо тепер раз у раз метелиця дорогу замітає; вже нащо я дорогу знаю, і то вчора блудив. Нехай хоч сосонка для прикмети на дорозі стоїть.

    Поставили сосонку на полі, при дорозі. Стоїть вона, людям дорогу показує.

    Одного разу їде Івась у санках з батьком та й каже їй:

    – Бувай здорова, сосонко! Уже я з дому від’їжджаю! Прощавай!

    “Що се таке? Чого він прощається?” – дума сосонка.

    А воно й справді те було, що Івась від’їжджав. Приїхала якось до них Максимова кума, ота нянька, та й почала казать, що її пани шукають хлопця до послуги в горницях і що добре було б віддати в ту службу Івася; намовляла, що він собі одежі й грошенят заслужить та й в люди потроху вийде. Як почала вмовлять, то й одвезли ото Івася, за яким часом, на службу до панів.

    Та щось не дуже-то йому на тій службі повелося. Не сподобалось йому… Перше всього ймення йому перемінено: був він Івась, а то став уже “Ванька”; потім дали йому таку вузьку та тісну одежину, посадили в прихожій, а часом пошлють куди. Туряють Івася пани, штурхають у потилицю слуги. Одно слово, за попихача в ycіx. Одного разу старший слуга так побив Івася за якісь панові чоботи, що Івась довго плакав… А другого разу горнична за ножі набила…

    – Ні, годі сього! – зважив сам собі Івась і задумав утекти. Була масниця, був у панів великий бенкет; в будинку знявся такий шарварок, що ніхто й не зауважив, як зник Івась. Огледілися потім: “Де Ванька? Покличте Ваньку!” А “Ваньки” вже й сліду нема – за містом уже!

    Іде Івась: уже він далеченько в полі опинився, вже не боїться, що ось-ось наженуть!.. І так йому любо, що то він на волі, навіть не холодно здається, дарма що й сніжок іде. Просторо так навкруги, повітря таке чисте, та біло, біло так усюди!..

    Але ж от погано, починає смеркати, та й сніг дедалі більший та більший віє, та ще й вітер його крутить, аж іти тяжко. Мете… Ох, Боже мій, та де ж вона та дорога? Лишенько! Збився Івашко з дороги! Кидається він то в той, то в той бік, сльози рвуться з очей, бо нічого не вдіє! Не знає вже, де він і що… Може, воно недалеко від дому, а може, – зовсім не туди він іде, куди слід! “Боже мій! – плаче Івась, – що ж се зі мною буде? Замерзну я в полі!” (А вже й так ноги дуже померзли!) Плаче бідний Івась, крізь завірюху нічого перед собою не баче. Коли се дивиться – щось мpіє… Перше злякався, думав, що вовк; коли ні: то дерево… Боже мій, та се ж та сосонка, що батько Івасів поставив; он і друга віха!..40 Зрадів Івась, де в нього й сила знов узялася. Бреде через замети. О, тепер він вже знає, куди йому держать! Тепер він доб’ється додому.

    Добився! Ось і хата його. Дома ще не сплять, у хаті світиться – вечеряють, либонь. Підійшов Івась під двері, боїться й у хату йти, щоб не сварили, що втік. Почула мати:

    – Цитьте, – каже, – діти, мовби щось плаче, чи що!

    – Та то вітер у комені, – каже батько.

    – Та ні, бо таки не вітер…

    Коли відчинили двері, аж то Івась у сінях!.. До нього, питають:

    – Що се таке?.. Звідкіля се він?

    А він ледве промовляє за слізьми:

    – Я покинув, я не можу там бути, там мене б’ють ycі… Я не можу!

    Що ти будеш казать дитині, як воно отаке бідне, плаче, тремтить, руки подубли!..

    – Моя доленько! – скрикнула мати, роздягаючи Івася та придивляючись на нього при світлі.

    – Та яке ж ти худе стало! Яке ж то тобі лишенько було!..

    Відігріли Івася, нагодували, положили спати на печі. Другого дня встав Івась, виспаний, та такий радий, що то він дома, на волі! Ніхто його не ганяє, ніхто стусанів не дaє!.. Побіг з братом Андрійком надвір, а далі в лісок та на поле. А за околицею вже й дорогу свіжу протерто – саме на торг люди їхали. Побігли хлоп’ята з гринджолятами тією дорогою. Ось і сосонка знакомита!

    – Спасибі тобі, сосонко! – каже Івась. – Адже якби не ти, то я був би замерз!

    – А бач, – каже сосонка, – а ти казав, щоб мене на дрова порубали! А от якраз я тобі в пригоді стала!.. Та й двірник помилився; казав, що я ні на що не здатна, – а ось дарма, що я пожовкла, проте здаюся на користь!

    Похитується сосонка, думоньку гадає… Прилетіли до неї пташки, вона й каже їм:

    – Полетіть до моїх сестричок та розкажіть їм про всю пригодоньку мою!..

  • Загадка про ромашку

    Загадка про ромашку на українській мові для дітей та дорослих ви можете використати на тематичних уроках, як і Вірші про ромашку.

    Загадка про ромашку для дітей

    У зеленім зіллі
    Виросло дівчатко –
    В неї вії білі
    Й золоті очатка.

    Стоять у полі сестрички:
    Жовте очко, білі вічка.

    Жовтенька голівонька,
    Біленька хустинонька,
    Що я за квітонька?

    Загадки про квітку ромашку

    Я на сонце дуже схожа –
    Золотиста, ніжна, гожа.
    Я щоранку розквітаю,
    Промінцями всіх вітаю.
    Відгадати всім не важко.
    Що за квітка я? (Ромашка)

    Наче сонце, серединка,
    Пелюстків біла хустинка.
    Знає бджілка і мурашка,
    Що звуть квіточку…

    Загадка про ромашку лікарську

    Росіє ця лікувальна квітка,
    Опріч лісів, іще в полях.
    Аби її добути влітку,
    Малі й дорослі знають шлях.
    Шовково коси пломеніють,
    Коли настоєм їх помиють.
    А що, скажіть, за квітка, діти?

    Ви можете додавати загадки про ромашки через форму коментарів.

  • Андерсен “Кресало” скорочено

    Андерсен ” Кресало ” скорчено на українській мові Ви можете прочитати за 5 хвилин.

    “Кресало” короткий зміст (переказ)

    ” Кресало ” – казка данського письменника і поета Ганса Християна Андерсена

    Йшов солдат з війни. По дорозі зустрів потворну стару (відьму). Попросила відьма солдата злазити в дупло старого дерева і пообіцяла, що знайде він там багато грошей, які зможе взяти собі. Але тільки гроші лежать в трьох скринях, кожна з яких знаходиться в окремій кімнаті. На кожній зі скринь сидить собака, одна одної страшніше. У першої очі як чайні чашки, у другої – як млинове колесо, а у третьої, найстрашнішої, кожне око з Круглу вежу. І розповіла відьма солдату, як з собаками впоратися, щоб вони не заподіяли шкоди. А для себе попросила принести їй старе кресало.

    Заліз солдат в дупло, знайшов там три кімнати, в кожній кімнаті по скрині, на кожній скрині по собаці. Він набрав грошей скільки зміг. Взяв кресало. А коли виліз, все йому спокою не дає, навіщо старій старе кресало, а грошей не потрібно. А стара не говорить. Солдат розсердився і зарубав її своєю шаблею. А сам пішов до міста, де жила принцеса. Тільки побачити цю принцесу ніхто не міг, тому що було про неї пророцтво, що вийде заміж вона за простого солдата. І її замкнули в найвищій вежі, щоб такого не сталося.

    Швидко витратив солдат всі гроші і тут згадав про кресало. Кресало виявилося чарівним. Воно могло викликати собак з підземелля в дуплі. А собаки могли виконати будь-яке бажання.

    Попросив солдат собаку привезти до нього принцесу. Три рази привозила собака принцесу. Принцесі солдат сподобався, і вона йому.
    На третій раз король вистежив, куди дівається принцеса. Наказав схопити солдата і на наступний ранок його стратити. Але кресало знову виручило солдата. Собаки його врятували. І так як, рятуючи солдата, вони вбили короля, то жителі міста попросили солдата стати їх королем, а принцеса попросила його на ній одружитися.

    Солдат став королем і одружився на принцесі.

  • Міф “Нарцис”

    Давньогрецький міф “Нарцис” цікавий, його зміст памятає кожен.

    Міф “Нарцис” читати

    Далеко за межі Беотії линула слава сліпого віщуна Тіресія. Сам Зевс колись дозволив йому бачити прийдешнє, і Тіресій віщував усім людям правду.
    Якось прийшла до нього блакитноока німфа Ліріопея дізнатись про долю свого сина Нарцісса, напрочуд гарного хлопця. Німфа знала, що син її – смертний, і бентежила її думка, чи ж довго житиме він на білому світі.
    Твій син житиме доти, доки сам себе побачить,- прорік їй віщун. Здивувалася німфа: як же він може самого себе побачити? Довго думала вона над цими словами, та врешті заспокоїлася і забула за них.
    А син зростав і дедалі гарнішав. Красою юного Нарцісса захоплювалися всі, а надто молоденькі німфи. Вони часто мали нагоду – випадково а чи навмисне – перестрівати юнака в лісових хащах, бо той понад усе любив полювати і цілими днями блукав у лісі.
    Та ні веселі, вигадливі німфи, ні смертні дівчата ніколи не надили його гордого погляду. Вродливий, ставний юнак, що звик викликати дівочий захват, нікого не любив і нехтував великим даром золотої Афродіти – коханням. Але прекрасна богиня, що ніколи не прощала зневаги до себе, жорстоко покарала зухвальця.
    Якось Нарцісс полював із іншими юнаками оленів і забрів далеко в ліс. Там і побачила його вперше німфа Ехо. Вражена надзвичайною красою юнака, вона подалася за ним назирці, криючись за деревами й кущами. Довго милувалася вона Нарціссом, і велике кохання спалахнуло їй у серці. Та бідна Ехо не могла перша заговорити до нього, бо, тяжко покарана, вже не мала власної мови.
    Колись Ехо була балакуча, завзята, вона найкраще за всіх уміла забалакати сувору Геру тоді, як Зевс веселився з її сестрами-німфами в лісі. Та врешті могутня богиня здогадалася про все і помстилась: вигадниця Ехо назавжди втратила власну мову і тільки повторювала слова, що чула від інших.
    Довго гнався за оленем Нарцісс, забрів геть у хащі й тільки тоді похопився, що інших мисливців не чути.
    – Чи тут хто є? – крикнув він.
    – Є! – радісно відгукнулася Ехо.
    Став Нарцісс, озирнувся, та нікого не побачив.
    – То йди сюди! – крикнув він знову. І причулося йому:
    – Йди сюди! Здивований Нарцісс зажадав:
    – Іди мерщій до мене!
    – Мерщій до мене! – зовсім близько озвався дивний голос.
    Ту ж мить Ехо, радісна, щаслива, вибігла з-за кущів і простягла до юнака білі, ніжні руки. Та він зневажливо глянув на неї і гордо кинув:
    – Дай мені спокій. Я ніколи не покохаю тебе.
    Не оглядаючись, Нарцісс швидко подався далі, а навздогін йому летіло:
    – Кохаю тебе!
    Нещасна, засоромлена Ехо сховалася серед зелених кущів. Не хотіла вона більше бачити ні своїх веселих сестер, лісових німф, ані самого Нарцісса, хоч кохала його дедалі дужче.
    Та жорстокий Нарцісс образив своєю зневагою не тільки Ехо – багато німф і смертних дівчат його палко, але безнадійно кохали. Зневажені, вони здіймали до неба руки й просили:

    – О могутня Афродіто, зроби так, щоб Нарцісс теж зазнав нещасного кохання!
    Почула ці благання золота Афродіта. От тоді вона й покарала зухвальця.
    Серед пралісу плинув тихий ручай, чистий, прозорий, він наче сяяв і мінився сріблом. Ніколи не ступала в нього ні свійська худоба, ні лісова звірина; ані гілка не падала з дерева, ні вітер не заносив листя чи пелюсток барвистих квітів – ніщо не каламутило того чистого плеса. Понад ручаєм зеленіла трава, а густі дерева схилялись над ним, ховаючи від пекучого сонця.
    Якось під час ловів Нарцісс дістався того ручаю і, стомлений, спраглий, схилився напитись води. Раптом із сріблястого люстра глянуло на нього юне обличчя, таке дивно гарне, що Нарціссові аж серце завмерло. Побачив він і руки, що наче тяглися до нього, та коли надумав їх торкнутися, вода збрижилася, і все видиво зникло.
    Вражений Нарцісс уже не міг одійти від ручаю. Раз у раз юнак нахилявся до води, милувався тією дивовижною вродою, не розуміючи, що то він дивиться сам на себе, і страждав від незнаного досі кохання.
    Ані голод, ані втома не могли відірвати юнака від ручаю. Мов прикутий до нього, Нарцісс не зводив погляду з любого обличчя в воді, з юних уст, з променистих очей, що теж ніби милувалися ним.
    – Хто ти? – питав Нарцісс.- Кажи голосніше, я жодного слова не чую, тільки бачу, що ти щось говориш. Вийди з води, хай вона не роз’єднує нас. Не вийдеш? Чого ж ти тоді плачеш, як я? І знову простягаєш руки до мене?
    Сльози затуманили Нарціссові очі, обличчя схудло, стало бліде і стражденне. Ніхто не впізнав би тепер у ньому того гордого, самовпевненого юнака, що жорстоко зневажав дівоче кохання. Ніхто не впізнав би, та впізнала його бідна Ехо. Знесилена з горя, ледве жива, добулася вона сюди, зачувши голос коханого, і причаїлася за деревами.
    Довго-довго дивився Нарцісс у воду на зажурене гарне обличчя, марно намагався торкнутись його рукою, вустами. І раптом неймовірна думка сяйнула йому, наче блискавка:
    – Я збагнув: ти – це я! Горе мені, я полюбив самого себе і тепер від кохання вмираю.
    – Від кохання вмираю! – тихо озвалася Ехо.
    Як тане вранішня щедра роса проти сонця, так танули сили в Нарцісса. Ноги і руки йому помліли, він тяжко зітхнув і поклав стомлену голову на м’яку траву. Справдились віщі слова сліпого Тіресія – надивившись на себе, Нарцісс тихо помер. Заплакали тоді жалісливі німфи у лісі, і гірко вторувала їм Ехо.
    Німфи схотіли поховати юнака і назбирали багато хмизу для жалобного вогнища. Та поки вони носили той хмиз, Нарціссове тіло десь зникло. А там, де він востаннє схилив свою гарну голову, виросла квітка із сніжно-білими пелюстками, і ту горду, холодну квітку назвали нарцисом.
    А нещасна Ехо подалася у похмурі, глибокі ущелини. Вона так тяжко страждала, що худла й худла, аж поки зосталися в неї самі кістки та голос. Згодом кістки перетворилися на каміння, а голос живе й досі. Він чуло відгукується на чужу мову, і тепер люди звуть той дивний голос луною.

  • Чарльз Діккенс хронологічна таблиця

    Чарльз Діккенс Хронологічна таблиця життя і творчості англійського письменника, романіста наведена в цій статті.

    Чарльз Діккенс хронологічна таблиця

    7 лютого 1812 – народився в Лендпорте – центральному районі міста Портсмут (Англія), його батько був чиновником.

    З 1817 по 1823 родина Діккенса проживала в місті Четем, де Чарльз почав відвідувати школу. Але через фінансові неприємності, його батько був посаджений в боргову в’язницю, а 11-річний Чарльз змушений був кілька місяців відпрацювати на фабриці, що виробляла ваксу.

    1824-1826 – навчається у приватній школі “Академія Веллінгтон-Хаус”.

    1827 – вступив на місце молодшого клерка в адвокатську контору.

    У 1828 р – влаштувався вільним репортером в судову палату

    1832 – працює парламентським кореспондентом.

    У 1833 р – перший нарис – “Обід на Поплар-Вок” вийшов в лондонському “Мантл Мегезін”, підписаний псевдонімом “Боз”.

    1836 – опублікував перші розділи роману “Посмертні записки Піквікського клубу”, що мали великий успіх у читачів. У тому ж році Діккенс одружився з дочкою юриста і журналіста Дж. Хогарта Кейт, у них було 10 дітей, але в 1868 вони розійшлися. У нього була коханка, з якою він зустрічався до самої смерті.

    1837-1841 рр. – Романи: ” Пригоди Олівера Твіста ” (1839), “Життя і пригоди Ніколаса Нікльбі” (1839), “Лавка старожитностей” (1840) і ін.

    1842 – подорож в США, розчарування в американській демократії та американському способі життя. Пише про це романи “Мартін Чезлвит” (1844).

    1848 – “Різдвяні повісті”, романи “Домбі і син”

    1850-ті рр. – написані романи “Життя Девіда Копперфілда, розказане ним самим” (1850), “Холодний дім” (1853), “Важкі часи” (1854) і “Крихітка Дорріт” (1857). Деякий час Діккенс працював редактором журналу “Домашнє читання”, в якому друкував власні твори. Після конфлікту з видавцями він заснував аналогічний журнал “Круглий рік”.

    1860 – і рр. – Працював над романами “Великі сподівання” (1861), “Наш спільний друг” (1865), “Таємниця Едвіда Друда” (1870, незакінчений).

    9 червня 1870 – помер внаслідок інсульту.

  • “До богів подібний” Сапфо аналіз

    У поезії “До богів подібний мені здається” Сапфо пристрасно і щиро розповідає про своє захоплення прекрасною людиною.

    Вірш “До богів подібний…” Сапфо

    До богів подібний мені здається
    Той, хто біля тебе, щасливий, сівши,
    Голосу твого ніжного бриніння
    Слухає й ловить
    Твій принадливий усміх: від нього в мене
    Серце перестало б у грудях битись;
    Тільки образ твій я побачу – слова
    Мовить не можу.
    І язик одразу німіє, й прудко
    Пробігає пломінь тонкий по тілу.
    В вухах чути шум, дивлячись, нічого
    Очі не бачать.
    Блідну і тремчу, обливаюсь потом,
    Мов трава пожовкла, безсило никну,
    От іще недовго й, здається, має
    Смерть надлетіти…
    (Переклад Г. Кочура)

    “До богів подібний…” аналіз вірша

    Даній поезії більше, ніж 2, 5 тисячі років, а слова та почуття ліричної героїні нам добре зрозумілі, бо і у наш час люди здатні закохуватися так само сильно, як і в часи Сапфо.

    Головний художній засіб у цьому вірші – гіпербола (художнє перебільшення)

  • “Павутинка” аналіз

    “Павутинка” аналіз твору Р. Акутагави викладено в цій статті.

    “Павутинка” аналіз

    Жанр. Філософська новела (Твір короткий за обсягом, має одного головного героя – Кандату; розповідається про два епізоди з його життя; сюжет твору напружений: читач весь час очікує, чи дістанеться Кандата раю; фінал несподіваний. Автор порушує важливі питання людського буття – сенс життя, місце в ньому милосердя та гуманізму, відповідальності за свої вчинки)

    Тема: протистояння добра і зла, Будда дає шанс Кандаті вибратися з пекла.

    Ідея: утвердження принципів гуманізму; тільки добрі справи допоможуть досягти гармонії із собою, жити в добрі і злагоді зі світом; людина несе відповідальність за кожний свій вчинок.

    Головна думка – Кожен повинен відповідати за свої вчинки. Існує вища справедливість, і за все прийде розплата.

    Художній простір – Події відбуваються у потойбічному світі: у раю та в пеклі

    Художній час чітко прописується лише для подій, що відбуваються в раю: з ранку до полудня. Саме цей час асоціативно пов’язаний із сонцем, світлом, красою, добром та гармонією, що панують у раю. У пеклі час зупинився. В цій “безодні” панує суцільна темрява

    Композиція. Три частини: Рай > Пекло > Рай. ( Композиційний прийом – обрамлення)

    Реальне і алегоричне у творі “Павутинка”

    РеальнеАлегоричне
    Кандата – великий лиходій.

    Можливість спокути гріхів

    Рай.

    Пекло.

    Павутинка з грішниками

    “Павутинка” сюжет

    Одного ранку Будда бродив на самоті по берегу райського лотосового ставка. Він зупинився в роздумах і раптом побачив все, що творилося на дні лотосові ставка, що доходило до самих надр пекла. Там, внизу, товпилося безліч грішників. Погляд Будди впав на одного з них. Звали його Кандата, і був він страшним розбійником: вбивав, грабував, підпалював, але він зробив одну добру справу. Якось в гущавині лісу він мало не наступив на крихітного павучка, але в останню мить йому стало шкода тваринки і він прибрав ногу. Будда захотів винагородити розбійника за добру справу і врятувати його з безодні пекла. Побачивши райського павучка, Будда “підвісив прекрасну срібну нитку до зеленого, як нефрит, листу лотоса” і опустив її кінець у воду. Павутинка стала спускатися вниз, поки не досягла глибин пекла, де Кандата разом з іншими грішниками терпів люті муки в Озері крові. Раптом він підняв голову і почав вдивлятися в темряву. Він побачив, як з неба до нього спускається, поблискуючи тонким промінцем, срібна павутинка, немов побоюючись, як б її не помітили інші грішники. Кандата заплескав в долоні від радості. Схопившись за павутинку, він почав щосили дертися вгору – для досвідченого злодія це було справою звичною. Але від пекла до неба далеко, і Кандата втомився. Зупинившись перепочити, він глянув униз. Він піднявся так високо, що Озеро крові сховалося з очей, а вершина страшної Голковий гори була під ногами. Він радісно закричав: “Врятований! Врятований!”. Але побачив, що безліч грішників обліпили павутинку і повзуть слідом за ним все вище і вище. Кандата злякався, що павутинка може порватися і він знову потрапить в пекло, і закричав, що це його павутинка і він нікому не дозволяв підніматися по ній. І тут павутинка, до того часу ціла і неушкоджена, з розірвалася саме там, де за неї чіплявся Кандата, і він полетів вниз. Будда все бачив. Коли Кандата занурився на саме дно Озера крові, Будда з засмученим обличчям продовжив прогулянку.

    Композиція “Павутинка”

    Експозиція – Будда прогулюється в раю.

    Зав’язка – Будда випадково заглядає в пекло і бачить Кандату та вирішує йому допомогти.

    Розвиток подій – негідник бачить павутинку й дереться нагору, прагнучи потрапити до раю.

    Кульмінація – Кандата дивиться вниз, на пекло, бачить грішників, що лізуть за ним, проявляє свою агресивну егоїстичну сутність.

    Розв’язка – павутинка обривається над головою Кандати, грішник тепер назавжди летить у пекло.

    Епілог – Будда розмірковує про нереалізований грішником Кандатою шанс. Будда і лотоси.

    “Павутинка” символи

      Будда – Добро, гармонія, умиротворення, моральний ідеал. Лотос вважається в Японії священною квіткою, пов’язаною з буддизмом. Лотос символізує вчення Будди, утілюючи досконалість, мудрість, духовну чистоту, прагнення до моральної довершеності й просвітлення. Згідно з японською міфологією – Світове Дерево, що з’єднує три рівні світобудови: його корінь знаходиться в мулі (болоті), стебло – у воді, а листя і квітка – звернені до неба. Лотос нагадує про те, що в якому б середовищі не народилася людина й де б не перебувала, вона здатна досягти високого та світлого ідеалу. Адже Лотос починає рости на дні озера, у бруді й воді; він повільно росте вгору, а коли виходить на поверхню озера, перетворюється на чудову квітку. Тому ще одне символічне значення лотоса – Це перемога краси й чистоти над брудом життя. Вода, озеро – початок і кінець усього сущого на землі, символ очищення душі й тіла, джерело життя. (Опуститися в озеро означає, з одного боку, смерть, а з іншого – зцілення і відродження) Павук для японців (з позицій буддизму) – Великий Ткач, Творець світу, його центр; посередник між світами, простором і часом; символ мудрості; Символ життя – пряде нитку Долі. Павутина (з позицій буддизму) – символ сходження, підйому (синонімічні поняття – гора, хрест, драбина, дерево, ліана); нитка Доля, якою Великий Ткач (павук) прив’язує людей до павутини життя (минуле – теперішнє – майбутнє); символ скороминущості життя і плинності часу; спіраль, що уособлює собою творіння і розвиток; символ праведного життя, шлях до спасіння душі Срібляста нитка – у східних філософіях це нитка, яка тримає життя людини. Павутинка-нитка :

    -на земному шляху Кандати лише одна добра справа;

    -нитка долі, один кінець якої – в руках людини, інший – у владі вищої сили, провидіння;

    -зв’язок між світами: рай – земля – пекло.

      Річка Сандзунокава, Криваве озеро, Шпиляста гора, Кандата – Зло, гріховність людини, розплата за злочинне життя на землі. Ранок – початок нового, схід сонця, надія, переродження душі

    Історія написання “Павутинка”

    Новелу “Павутинка” вперше надруковали в журналі “Червоний птах”, який видавала група письменників спеціально для дітей, маючи на меті розвивати моральні якості та творчі здібності дітлахів. Провідна думка твору А. Рюноске цілком відповідала меті видання, адже письменник зміг утілити глибокий моральний зміст у довершеній формі.

    План “Павутинка”

    І частина. Рішення Будди віддячити за добро Кандаті.

    ІІ частина. Невикористаний шанс.

    ІІІ частина. Засмучений Будда