Blog

  • Особенности портретных описаний в романе Л. Н. Толстого “Война и мир”

    Важным ключом к характеру героя является его портрет. В портрете раскрываются наиболее сокровенные черты его характера, его внутренний мир. Толстой описывает не только внешность человека, но и его нрав, быт.

    Так как для Толстого важна его собственная формула бытия: “нет величия там, где нет простоты, добра и правды”, – то и своих героев он оценивает по этим критериям. Особенности портретных описаний в романе мы можем наблюдать на примере Кутузова и Наполеона.

    Эти персонажи философски противопоставлены друг другу. Образ одного строится по контрасту к другому.

    По внешнему виду Кутузов ни в чем не уступает Наполеону.

    “Кутузов, в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле”.

    И Наполеон:

    “Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах”. Но зато как отличается выражение их лиц.

    Если “умное, доброе и вместе с тем тонко-насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова”, то “на лице Наполеона была неприятно-притворная улыбка”.

    В портрете Кутузова подчеркивается его естественность, непринужденность, бытовая простота.

    “Он был слаб на слезы”, как простой смертный, “выражение усталости в его лице и фигуре были все те же”, он “неохотно играл роль председателя и руководителя военного совета”. Кутузов командует “с абстракцией служаки, находящегося на службе”, с государем говорит “ясно и отчетливо”. В отношении к своим солдатам он добр, они для него – “чудесный, бесподобный народ”.

    “Он понимает, что есть что-то сильнее и значительнее его воли – это неизбежный ход событий… Он умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной воли, направленной на другое”.

    Автор подчеркивает внешнюю немощь, стариковскую тучность, дряблость его тела. Несмотря на это, чувствуется какой-то внутренний покой и сосредоточенность его души.

    Образ Наполеона овеян некой таинственностью, его характеристики очень пространны. Наполеон – это “человек в сером сюртуке, очень желавший, чтоб ему говорили “ваше величество”. Так отзывается о нем один из героев.

    В его портрете автор подчеркивает одну мелкую деталь – дрожание левой икры. “- Дрожание моей левой икры есть великий признак, – говорил Наполеон впоследствии”. Эта фраза вызывает у нас только улыбку.

    Все его описания написаны Толстым с легкой иронией:

    “Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость”. “В его понятии все то, что он делал, было хорошо… потому, что он делал это”.

    Он ведет себя как человек, понимающий, что все его слова, жесты – это история. С его лица не сходит “выражение милостивого и величественного императорского приветствия”.

    Все его действия, фразы – все наигранно и театрально. Его жизнь – некая интрига, авантюра. Бонапарт “должен был отречься от правды и добра и всего человеческого”.

    По портрету героя, нарисованному автором, у нас складывается свое представление об этом персонаже. В романе огромное количество различных портретов, каждый из которых оригинален и своеобразен по-своему. В то же время Толстой, как психолог, старался показать как схожесть отдельных образов, так и их различие.

    Какие-то портреты Толстой брал из своей собственной жизни. “Я бы стыдился печататься, ежели бы весь мой труд состоял в том, чтобы списать портрет, разузнать, запомнить”, – говорил он в одном из своих писем. Для него было важно написать портрет не одного человека, а целой группы людей.

  • Сочинение на тему: “рассуждения про преданность животных”

    Преданность животных должна быть примером для человека, ведь она не знает никаких преград. Мы все заводим домашних животных, и порой не замечаем, как много значим для них. О верности собак, кошек и других “братьев наших меньших” столько сказано, столько написано, а мы по-прежнему не способны заметить, как преданны они нам всю свою жизнь. Возвращение подсадной утки, о котором рассказывает нам автор текста – это яркий пример того, как верность хозяину заставляет преодолевать преграды и километры, чтобы вернуться домой. “А через полтора месяца, пролетев полторы тысячи незнакомых ей километров, объявилась вдруг над старым cвoим двором. Уверенно опустилась – прямо у своего загона”, – повествует автор о большом подвиге маленькой птицы. Вспомним Хатико, собаку, которая известна сейчас всего миру благодаря одноименному фильму. История Хатико – это история преданности и любви до самого смертного часа, история из реальной жизни. Верный пес встречал своего хозяина на вокзале много лет, а когда хозяин умер, Хатико продолжал туда приходить и неустанно ждал, когда же вернутся его хозяин… Вот она, великая преданность животного! Верность, которую Хатико хранил хозяину до конца своих дней! Наши домашние любимцы любят нас и преданны нам. Мы должны отвечать им исключительно тем же. Но, к сожалению, не все хозяева по-человечески относятся к животным. Как писал Илья Шевелев, “бескорыстная преданность больше всего стоит и меньше всего ценится”.

  • Словарь языка писателя

    Словарь языка писателя – справочник, который включает слова, употребленные в произведениях отдельного автора. Такой словарь показывает, как используется лексика данного языка в творчестве того или иного писателя. Словари языка писателя могут быть толковыми или конкордансами. Словарь языка Пушкина, созданный по замыслу Г. О. Винокура, позволяет проследить историю формирования и развития русского литературного языка на материале художественного словоупотребления А. С. Пушкина. В 2000 г. американский пушкинист Томас Дж. Шоу выпустил Конкорданс к стихам А. С. Пушкина, где на каждое слово приводятся все стихотворные строки, в которых оно встречается.

    Лексикографами были разработаны словари, посвященные языку выдающихся русских поэтов и писателей: Словарь к пьесам А. Н. Островского Н. С. Ашукина, С. И. Ожегова и др. , Словарь языка басен Крылова Р. С. Кимягаровой, Щедринский словарь М. С. Ольминского, Словарь поэтического языка М. Цветаевой под ред. О. Г. Ревзиной, Словарь неологизмов Велимира Хлебникова Н. Н. Перцовой и др. Эти словари отражают специфику поэтического языка конкретного автора, сообщают о различных культурных и исторических событиях, реалиях быта и т. п., которые нашли отражение в художественных произведениях.

    В последние годы издаются словари, посвященные поэтическому или прозаическому литературному языку группы авторов, представляющих определенное литературное направление или определенный период в развитии русской литературы. Например, Словарь языка русской поэзии XX в. под редакцией В. П. Григорьева.

  • Мандарин

    ЯПОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА Автор пересказов В. С. Санович

    Акутагава Рюноскэ

    Мандарин

    Новелла (1919)

    Рассказчик сидит в вагоне второго класса поезда Екосука – Токио и ждет сигнала к отправлению. В последнюю секунду в вагон вбегает деревенская девочка лет тринадцати-четырнадцати с грубоватым, обветренным лицом. Положив на колени узел с вещами, она сжимает в замерзшей руке билет третьего класса. Рассказчика раздражает ее заурядная внешность, ее тупость, мешающая ей понять даже разницу между вторым и третьим классами. Девочка эта кажется ему живым воплощением серой действительности. Пробежав взглядом газету, рассказчик дремлет. Когда он открывает глаза, то видит, что девочка пытается открыть окно. Рассказчик холодно смотрит на ее безуспешные усилия и даже не старается ей помочь, считая ее желание капризом. Поезд въезжает в туннель, и как раз в это мгновение окно со стуком открывается. Вагон наполняется удушливым дымом, и рассказчик, страдающий горлом, начинает кашлять, а девочка высовывается в окно и смотрит вперед по ходу поезда. Рассказчик хочет отругать девочку, но тут поезд выезжает из туннеля, и в окно вливается запах земли, сена, воды. Поезд проезжает через бедное предместье. За шлагбаумом пустынного переезда стоят три мальчика. Увидев поезд, они поднимают вверх руки и кричат какое-то неразборчивое приветствие. В этот миг девочка вынимает из-за пазухи мандарины теплого золотого цвета и бросает их в окно. Рассказчик мгновенно все понимает: девочка уезжает на заработки и хочет отблагодарить братьев, которые вышли на переезд проводить ее. Рассказчик совсем другими глазами смотрит на девочку: она помогла ему “хоть на время забыть о своей невыразимой усталости и тоске и о непонятной, низменной, скучной человеческой жизни”.

  • “Моим стихам настанет свой черед”

    Решением ЮНЕСКО 1992 год был назван годом Марины Цветаевой, 100-летие со дня рождения которой отмечалось тогда. И это, действительно, была не формальность календарной даты, а справедливое признание жизненного и творческого подвига большого Поэта.

    В Цветаевой поражает все: и стихи, и судьба. Несомненно, в русской поэзии она – самая трагическая из лирических поэтесс. Эмигрировавшая в 1922 году вслед за любимым мужем, Сергеем Яковлевичем Эфроном, в Прагу, она не печаталась там, потому что была для эмиграции слишком русской, и не печаталась на родине, в России, потому что была эмигранткой. Она потеряла родину дважды, уехав в 1922 году и вернувшись в 1939, когда у нее репрессировали мужа, арестовали дочь, когда она не знала, что с ней будет завтра, когда у нее не могло быть ни работы, ни постоянного места жительства. И в результате – самоубийство 31 августа 1941 года:

    О, черная гора,

    Затмившая – весь свет!

    Пора – пора – пора

    Творцу вернуть билет…

    …Не надо мне ни дыр

    Ушных, ни вещих глаз.

    На твой безумный мир

    Ответ один – отказ. Но можно даже еще ничего не знать о судьбе Цветаевой, а прочесть только несколько ее стихотворений, и тебя уже охватывает чувство, будто ты стоишь на краю бездны. Семнадцатилетняя Марина страстно говорит о своем желании познать мир, испытать все:

    Всего хочу: с душой цыгана

    Идти под песни на разбой,

    За всех страдать под звук органа

    И амазонкой мчаться в бой…

    И вдруг неожиданно, на самой высокой ноте обрывает:

    Люблю и крест, и шелк, и каски,

    Моя душа мгновений след…

    Ты дал мне детство – лучше сказки

    И дай мне смерть – в семнадцать лет!

    Вообще, предельный максимализм, требовательность к себе и другим, ненасытимая жажда чувства, познания, движения вперед, вихревая игра страстей – самые яркие черты лирической героини Цветаевой. У нее, скорее, мужской характер, и, может быть, именно поэтому так сильно подействовали на меня стихи Цветаевой о любви: неповторимым соединением женской боли и неженской стойкости перед лицом соперника, кто бы им ни был – мужчина, женщина, не поддающееся рифме слово или сама Судьба.

    У кого еще может так говорить оставленная любимым женщина:

    Все ведаю – не прекословь!

    Вновь зрячая – уж не любовница!

    Где отступает Любовь,

    Там подступает Смерть-садовница.

    Отдаваясь полностью кипению страстей, не в них, тем не менее, находит опору лирическая героиня Цветаевой в наиболее, тяжелые для нее жизненные моменты. Когда кажется, что боль непреодолима, что все – в который уже раз! – разрушено и сожжено дотла, на помощь приходят сокровеннейшие, возрождающие чувства. Это – чувство Слова, своего” Богом данного, поэтического предназначения, и чувства Родины. Вот чем был для Цветаевой письменный стол – место каждодневного добровольного заточения, воспетый ею тюремщик “нормальной жизни”:

    Столп столпника, уст затвор –

    Ты был мне престол, простор –

    Тем был мне, что морю толп

    Еврейских – горящий столп!

    Поэзия и жизнь для Цветаевой не просто синонимы. Больше того, “жить” значило буквально – “писать”. В 1927 году, рассказывая сестре о тяжком эмигрантском быте, Цветаева писала: “…тащусь с кошелкой, зная, что утро – потеряно: сейчас буду чистить, варить, и когда все накормлены, все убрано – я лежу, вот так, вся пустая, ни одной строки! А утром так рвусь к столу – и это изо дня в день!”. Написанные ею стихи – откровение души поэта – были так же необходимы для жизни, как кровь. Да они и были кровью души:

    Вскрыла жилы: неостановимо,

    Невосстановимо хлещет жизнь.

    Подставляйте миски и тарелки!

    Всякая тарелка будет мелкой,

    Миска – плоской.

    Через край – и мимо –

    В землю черную, питать тростник.

    Невозвратно, неостановимо,

    Невосстановимо хлещет стих.

    Может быть, в порыве крайнего отчаяния написала она одно из самых трагических своих стихотворений “Тоска по родине”. Она отказывается от всего, ей нет места нигде; даже Слово, родной язык, всегда бывшие спасением, уже не могут помочь. Всякий дом оказывается чужим, а храм – пустым. Кажется, в мире нет ничего, что могло бы противостоять опустошенности. И вдруг все меняется:

    Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст.

    И все – равно, и все – едино.

    Но если по дороге – куст

    Встает, особенно – рябина…

    Чувство своей земли, значит, осталось несмотря ни на что, и простой рябиновый куст, двойник цветаевской души, возвращает смысл, причащает к миру. Одиночество уже не беспредельно, просто душа Поэта вне времени и причастна не только к миру, но и к бесконечности, Вселенной.

    Цветаеву сложно читать, ее стихи требуют от читателя большой душевной работы. Но мне кажется, что это и хорошо: это не дает нам успокаиваться в теплом уюте, поворачивает лицом к напряжению, страсти, боли. К вопросу о Вечности.

  • Образ Юшки

    Андрей Платонович Платонов писал свои художественные произведения о беспомощных и беззащитных людях, к которым писатель испытывал истинное сострадание.

    В рассказе “Юшка” главный герой охарактеризован как “старый на вид” человек, работник кузницы при большой московской дороге. Юшка, так называли героя люди, вел скромный образ жизни, даже “чаю не пил и сахару не покупал”, долго носил одну и ту же одежду, практически не тратил тех небольших денег, которые ему платил хозяин кузницы. Вся жизнь героя состояла из работы: “утром он шел в кузницу, а вечером шел обратно на ночлег”. Люди издевались над Юшкой: дети бросали в него различными предметами, толкали и трогали его; взрослые также иногда обижали, срывая свою обиду или злость. Беззлобность Юшки, его неумение дать сдачи, бескорыстная любовь к людям делали героя объектом насмешек. Даже хозяйская дочь Даша говорила: “Лучше бы ты умер, Юшка… Зачем ты живешь?” Но герой говорил о человеческой слепоте и считал, что люди его любят, но не умеют выразить это.

    Действительно, и дети, и взрослые не понимали, почему Юшка не даст сдачи, не накричит, не отругает. Герой же не имел таких человеческих качеств, как жестокость, грубость, злость. Душа старого человека была восприимчива ко всем красотам природы: “не скрывал более своей любви к живым существам”, “склонялся к земле и целовал цветы”, “гладил кору на деревьях и подымал с тропинки бабочек и жуков, которые пали замертво”. Находясь вдали от людской суеты, человеческой злобы, Юшка чувствовал себя по-настоящему счастливым человеком. Живая природа воспринимала героя таким, какой он есть. Юшка все больше слабел и однажды, указав одному прохожему, который смеялся над героем, что все люди равны, умер. Смерть героя не принесла людям желаемого облегчения, наоборот, жить всем стало хуже, так как теперь не на ком было вымещать всю человеческую злобу и ожесточение. Память о беззлобном человеке сохранилась на долгие годы, так как в город приехала девушка-врач, сирота, которую на свои маленькие деньги воспитал и обучил Юшка. Она осталась в городе и стала лечить людей, больных, как и герой, туберкулезом.

    Итак, А. П. Платонов изобразил в образе главного героя беззлобного, беззащитного человека, которого люди считали юродивым. Но именно Юшка оказался самым человечным из людей, проявив милосердие к девочке-сироте и оставив о себе память.

    2 вариант

    Главный герой рассказа Юшка – “старый на вид человек”: всего сорок лет, но у него чахотка.

    Юшка – человек необычный. В глазах его всегда стояли “неостывающие” слезы, он всегда видел горе людей, животных, растений: “Юшка не скрывал… своей любви к живым существам… он гладил кору на деревьях и подымал с тропинки бабочек и жуков, которые пали замертво, и долго всматривался в их лица, чувствуя себя осиротевшим”. Он умел видеть сердцем. Много Юшка терпел от детей и взрослых, которых раздражала его незлобивость: дети толкали, швыряли в него землю и камни, а взрослые били. Дети, не понимая, почему он не реагирует, считали его неживым: “Юшка, ты правда или нет?” Им нравилось издеваться безнаказанно. Юшка “верил, что дети любят его, что он нужен им, только они не умеют любить человека и не знают, что делать для любви, и поэтому терзают его”. Взрослые били за то, что “блажной”. Избивая Юшку, взрослый человек “забывал на время свое горе”.

    Раз в год Ефим куда-то уходил, и никто не знал куда, а однажды остался и впервые ответил человеку, пристававшему к нему: “А чего я тебе, чем я вам мешаю!.. Я жить родителями поставлен, я по закону родился, я тоже всему свету нужен, как и ты, без меня тоже, значит, нельзя!..” Этот первый в его жизни бунт стал последним. Толкнув Юшку в грудь, человек ушел домой, не зная, что оставил его умирать. После смерти Юшки людям стало хуже, так как “теперь вся злоба и глумление оставались среди людей и тратились меж ними, потому что не было Юшки, безответно терпевшего всякое чужое зло, ожесточение, насмешку и недоброжелательство”. А потом стало известно, куда ходил Ефим Дмитриевич.

    В Москве на деньги, заработанные им в кузне, росла и училась девочка-сирота. Двадцать пять лет он работал в кузне, никогда не ел сахару, “чтоб она ела его”. Девочка “знала, чем болел Юшка, и теперь сама окончила ученье на врача и приехала сюда, чтоб лечить того, кто ее любил больше всего на свете и кого она сама любила всем теплом и светом своего сердца…”. Девушка не застала Юшку в живых, но осталась в этом городе и всю свою жизнь посвятила чахоточным больным. “И все ее знают в городе, называя дочерью доброго Юшки, позабыв давно самого Юшку и то, что она не приходилась ему дочерью”.

  • Герой и толпа в лирике Маяковского

    Лирика Маяковского близка традициям романтической поэзии: в ней воплощается конфликт исключительного человека и толпы. За внешней грубостью лирического героя скрывается ранимое и нежное сердце. Его вызов – от боязни непонимания и одиночества. Герой раннего Маяковского романтичен по своему мироощущению. Он тоскует, видя беззвездное небо:

    И, надрываясь

    В метелях полуденной пыли,

    Врывается к богу,

    Боится, что опоздал,

    Плачет,

    Целует ему жилистую руку,

    Просит –

    Чтоб обязательно была звезда! –

    Клянется –

    Не перенесет эту беззвездную муку!

    Это стихотворение – вдохновенная мечта о красоте мира: Послушайте! Ведь если звезды зажигают – значит – это кому-нибудь нужно?

    Это необычное для Маяковского стихотворение, потому что написано оно белым стихом, а Маяковский всегда придавал огромное значение рифме. Все стихотворение – страстная тоска по красоте. Сила чувства, стремительность порыва выражены в восклицательной интонации, в нагнетании глагольных форм.

    Но красота нужна не только герою – она нужна людям. Без этого нельзя жить, – нельзя быть счастливым. И вот новый интонационный поворот – герой заботливо спрашивает любимую:

    Ведь теперь тебе ничего?

    Не страшно?

    Да?!

    Аллегорический образ “звезды”, традиционный в литературе, получает новое звучание. Высокое стремление преодолеть мрачную беспросветность, “беззвездную муку” контрастирует с обыденностью образов: звезды сияют “над крышами”, их “зажигают” ; “кто-то” направляется к богу без всякой торжественности, даже у самого бога “жилистая рука”.

    В стихотворении “А вы могли бы?” поэт утверждает, что поэзия имеет право преображать будничную действительность.

    Я сразу смазал карту будня,

    Плеснувши краску из стакана.

    В этом стихотворении город изображен живописно и музыкально. Образы первого ряда образуют поэтический натюрморт: карта, краски, блюдо студня, чешуя жестяной рыбы. Эти образы можно представить, увидеть. Звуковой ряд образуют флейта, ноктюрн. Под студнем поэт понимает застывшее, холодное, неживое искусство, сквозь которое проступает грандиозный образ бурного океана деятельности. В зрительных образах поэту чудятся музыкальные мелодии. Поэтому в финале стихотворения водосточные трубы не случайно превращаются во флейту. Настоящий поэт на таком странном инструменте может сыграть даже такие тонкие и сложные пьесы, как ноктюрн. Андрей Платонов так понял это стихотворение: “Всякий человек желает увидеть настоящий океан, желает, чтобы его звали любимые уста, необходимо, чтобы это происходило в действительности”. Поэт заменяет отсутствие этого в реальности своим воображением. Стихотворение трагично – оно отражает состояние человека в обществе непонимания. Чем резче разрыв между зовом губ и чешуей вывесочной рыбы, между океаном и студнем, тем страшнее и горше трагическое одиночество лирического героя.

    Стихотворение можно толковать по-разному. Но в любом случае оно выражает настроение трагического одиночества поэта, его способность романтически преображать окружающий мир, противопоставлять его устоявшимся обычаям и традициям.

  • “Кристин, дочь Лавранса” С. Унсет в кратком содержании

    Действие трилогии охватывает период с 1310 по 1349 г., когда до Норвегии добралась опустошавшая Европу чума.

    Отец Кристин происходил из шведского рода, известного под именем Сыновья Лагмана. Уже три поколения этой семьи жили в Норвегии, но порой им напоминали, что они здесь чужаки. В восемнадцать лет Лавранс, сын Бьергюльфа, женился на Рагнфрид, дочери Ивара. Рагнфрид была на три года старше мужа и отличалась угрюмым нравом. Трое их сыновей умерли в младенчестве, и, когда они поселились в имении Йорюнгорд, в живых оставалась только Кристин – семилетняя девочка с золотыми волосами и светло-серыми глазами. Затем родились еще две дочери – Ульвхильд и Рамборг. Лавранс с Рагнфрид неохотно общались с соседями и даже с родней своей виделись не чаще, чем требовало приличие. Однако Лавранса в округе любили: он был человеком мужественным и в то же время миролюбивым, никогда не обижал своих арендаторов и хорошо относился к слугам. Супруги отличались большой набожностью и воспи тывали детей в духе благочестия. Кристин очень привязалась к монаху Эдвину – подлинно святому человеку. Лавранс не чаял в Кристин души, и девочка также отдавала явное предпочтение отцу, не замечая, что причиняет горе матери. Утешением Рагнфрид стала Ульвхильд, которую все считали самой красивой из сестер. К Рамборг родители относились довольно равнодушно. Когда Ульвхильд пошел четвертый год, случилось несчастье – малышку искалечило упавшим бревном. Ухаживать за ней пригласили фру Осхильд. Это была женщина из королевского рода, но люди ее сторонились – она имела репутацию колдуньи и разлучницы. Рагнфрид это не остановило: мать была согласна на все, лишь бы спасти Ульвхильд, и отвары фру Осхильд действительно облегчили страдания ребенка. Однажды фру Осхильд сказала, что по красоте Кристин мог бы составить прекрасную пару ее племянник Эрленд, сын Никулауса из Хюсабю. Но браку между ними не бывать, потому что Кристин Эрленду не ровня.

    Ульвхильд осталась калекой на всю жизнь, а Кристин все хорошела и хорошела. Кода она вошла в возраст, родители обручили ее с Симоном Дарре – молодым Человеком из почтенной, зажиточной семьи. Симон быстро завоевал расположение всех домочадцев, и Кристин также привыкла к нему. Дело шло к счастливой свадьбе, но тут произошло непредвиденное. Кристин с детства дружила со своим молочным братом Арне – сыном арендатора Гюрда. Она сознавала, что Арне любит ее, однако по молодости не придавала этому значения. Выбиться и люди Арне мог только в городе: Перед отъездом он попросил Кристин выйти вечером в лес попрощаться, и девушка не смогла ему отказать. Когда она возвращалась домой, ее подстерег Бентейн – попович, который решил, что можно не церемониться с девицей, убегающей из отцовского дома на свидание. Кристин удалось отбиться от мерзавца, и уязвленный Бентейн стал рассказывать про нее гадости в присутствии Арне. Когда началась драка, Бентейн первым выхватил нож. Мертвого Арне привезли домой, и его мать вовсеуслышание обвинила Кристин в смерти Сына. Никто из родных не, усомнился в том, что девушка сохранила свою честь, но Кристин была так потрясена, что на семейном совете постановили отложит”бракосочетание на год.

    Лавранс отправил дочь в монастырь в Осло. Там Кристин встретила Эрленда, сына Никулауса. Ему было уже двадцать восемь лет, но выглядел он необыкновенно молодо – Кристин никогда не доводилось видеть таких красивых мужчин. В свою очередь Эрленд был очарован прелестной девушкой. Они страстно полюбили друг друга. Кристин не сразу узнала о прошлом своего избранника: в восемнадцать лет Эрленд сошелся с замужней женщиной и прижил с нею двоих детей. Его объявили вне закона, многие родичи от него отвернулись, и ему пришлось долго отмаливать грех. Воспользовавшись неопытностью Кристин, Эрленд овладел ею, а затем они много раз встречались в доме блудницы Брюнхильд. В этом мерзком месте и подстерег их Симон Дарре. Девушка гневно отказалась от обручения, а Эрленд дал клятву жениться на ней. Пожалев Кристин, Симон скрыл подробности разрыва, но Аавранс все равно пришел в негодование. Он не желал и слышать об Эрленде, однако Рагнфрид удалось постепенно смягчить мужа. Мать догадалась, что Кристин утратила девственность – Лавранс, сам того не зная, обрекал дочь на позор. Эрленд же решил увезти Кристин, но его любовница Элина выследила их, Совершив неудачную попытку отравить Кристин, она ранила Эрленда, а потом закололась сама. Фру Осхильд и слуга Эрленда Ульв помогли скрыть участие Кристин в этом деле, однако девушка была твердо убеждена, что Господь покарает ее.

    Беды посыпались одна за другой: перед обручением с Эрлендом умерла несчастная Ульвхильд, а затем святой монах Эдвин тихо угас от старости. Тем временем Симон женился – казалось, он хотел доказать всем, и прежде всего самому себе, что нисколько не жалеет о бывшей невесте. Незадолго до свадьбы Кристин поняла, что беременна. К несчастью, Лавранс решил устроить пышное торжество, и Кристин знала, что это станет предметом злых толков. Люди относились снисходительно к любовным утехам молодежи, но считалось величайшим позором осквернить невесту. Невзирая на тошноту, Кристин достойно вынесла положенный обряд, однако отец все понял, и это стало для него жестоким ударом. Вместе с тем Лавранс вдруг осознал, что не дал своей супруге подлинного счастья – он женился так рано, что близость казалась ему делом постыдным и греховным, а Рагнфрид винила в этом себя. Они жили в согласии, и он ни разу не обидел ее даже словом, но нечто очень важное в своей жизни они упустили.

    Эрленд увез молодую жену в Хюсабю. Кристин терзал страх за ребенка: она постоянно молилась о том, чтобы Бог не наказывал дитя за грехи родителей. А Эрленд не сумел скрыть досаду: он был самым знатным человеком в округе, и ему не подобало грешить с собственной невестой. На всю жизнь Кристин затаила глубокую обиду на мужа, не поддержавшего ее в трудную минуту. Роды были необыкновенно тяжелыми, но крохотный Никулаус – Ноккве, как называла его мать – появился на свет здоровым и крепким. С этой вестью Эрленд отправился на лыжах в Йорюнгорд, а Лавранс впервые ощутил добрые чувства к зятю. Кристин, взяв с собой маленького Ноккве, совершила благодарственное паломничество: во время молитвы ей привиделся святой Эдвин – она восприняла это как знак прощения.

    Большое и богатое имение Эрленда было совершенно запущено. Кристин была достойной дочерью Лавранса: работа кипела в ее руках, от нерадивых слуг она постепенно избавилась, а остальные взялись за ум. Управляющим она сделала Ульва, который состоял с Эрлендом в родстве, – ему пришлось пойти в услужение из-за того, что он был незаконным сыном. Ульв оказался прекрасным помощником, но иногда вел себя излишне фамильярно, что вызывало пересуды в округе. Впрочем, Кристин некогда было вникать в эти мелочи: на нее навалились заботы по хозяйству, и она почти беспрерывно рожала – вслед за Ноккве на свет появились Бьергюльф и Гэуте, а затем близнецы И вар и Скюле. По настоянию жены Эрленд взял в дом детей от Элины – Орма и Маргрет. Кристин очень привязалась к пасынку, но не могла заставить себя полюбить падчерицу – та слишком походила на мать. Из-за Маргрет супруги часто ссорились. Однако больше всего Кристин возмущалась легкомыслием Эрленда: ей казалось, что он совсем не думает о будущем сыновей и почти ревнует их к ней. Дети часто болели – Кристин выхаживала их, используя полученные от фру Осхильд знания. Затем в округе началась багряница, и в доме слегли все, в том числе сама Кристин. Когда она очнулась, Орма уже похоронили.

    Между тем Симон Дарре овдовел. С женой своей он был не слишком счастлив, потому что не мог забыть Кристин. Ее младшей сестре Рамборг исполнилось пятнадцать лет, и Симон посватался к ней. Лавранс, всегда ценивший Симона, охотно согласился на этот брак. Беременная Кристин приехала на свадьбу с мужем и детьми. Лаврансу уже недолго оставалось жить: перед смертью он простил горячо любимую дочь и завещал ей свой нательный крест. Она назвала шестого сына в честь отца. В январе 1332 г. умерла и Рагнфрид. Йорюнгорд достался Кристин, и она поручила управлять имением Симону. К тому времени у нее родился седьмой сын – Мюнан.

    В стране уже давно нарастало недовольство. Даже миролюбивый Лавранс считал, что в прежние времена людям жилось гораздо лучше. Юный король Магнус, сын королевы Ингебьерг, уделял больше внимания Швеции, чем Норвегии. Многие думали, что следовало бы посадить на трон другого сына Ингебьерг – малолетнего Хокона. Кристин никогда не вникала в эти мужские разговоры – у нее было достаточно забот с домом и детьми. Она знала, что сельская работа тяготит Эрленда – прирожденного воина и рыцаря. Ей казалось естественным, что знатные родичи нашли для него достойное занятие – он получил в управление волость. Внезапно Эрленда схватили и увезли на суд в Нидарос – для Кристин это оказалось громом среди ясного неба. Ее муж был обвинен в заговоре против короля Магнуса и приговорен к смерти. Никто не желал хлопотать за Эрленда – отчасти от страха, но больше из презрения. Эрленд сам проболтался обо всем распутной бабе, у которой вздумал искать утешения после очередной ссоры с Кристин: ему быстро надоела эта фру Сюннива, и уязвленная женщина донесла на него. Когда над Эрлендом нависла страшная угроза, Кристин словно окаменела от горя. Видя это, Симон Дарре поехал к родичам Эрленда, и те уступили его мольбам – благодаря их заступничеству король Магнус даровал Эрленду жизнь. Имение Хюсабю было конфисковано в пользу казны, и супругам пришлось поселиться в Йорюгорде. Вскоре Эрленд выручил из беды Симона, когда того едва не убили в случайной драке. А Кристин удалось вылечить Андреса – единственного сына Симона и Рамборг. Казалось, обе семьи теперь сдружились так крепко, что их ничто не разлучит. Но Эрленд и Симон поссорились – причиной была Кристин, хотя сама она об этом не догадывалась. Кристин досадовала на мужа: даже после заточения и бесчестья он не утратил прежнего высокомерия и легкомыслия. В здешних краях хорошо помнили старого Лавранса, а потому строго судили зятя его и дочь.

    Как-то родич Ульв сказал Кристин, что больше всего Эрленд обездолил сыновей – им никогда не удастся занять высокого положения в обществе, хотя по красоте и способностям они намного превосходят других юношей. И Кристин не выдержала: во время одной из размолвок напомнила мужу про Сюнниву. Эрленд покинул Йорюягорд и поселился в маленьком домике в горах. Кристин видела, как страдают подросшие сыновья, но не могла переломить гордыню. Но тут произошло страшное несчастье – пустячная рана свела в могилу Симона Дарре. Перед смертью он велел позвать Кристин: ему хотелось сказать, что он всю жизнь любил только ее – вместо этого он попросил ее примириться с Эрлендом. Кристин обещала. Едва они с Эрлендом увидели друг друга, как вновь вспыхнула их любовь. Вернувшись домой, Кристин поняла, что беременна. В глубокой тоске она ждала мужа, а тот надеялся, что она приедет в горы. И Кристин назвала новорожденного сына Эрлендом, хотя отцовское имя полагалось давать только после смерти. Малыш оказался таким слабеньким, что протянул лишь несколько дней. В округе уже давно ходили злобные толки о том, что происходит в Йорюнгорде. Все это прорвалось наружу, когда Ульв решил разойтись с нелюбимой женой, и ее родичи при поддержке местного священника обвинили Кристин в блуде. Сыновья бросились на защиту матери – их взяли под стражу. Но подросток Лавранс сумел ускользнуть и поскакал за отцом. Эрленд ринулся на выручку: произошла стычка, в которой ему нанесли смертельную рану. Он остался верен себе – умер, отказавшись принять последнее причастие из рук того, кто оболгал его жену.

    Только потеряв мужа, Кристин поняла, как он был ей дорог. Беды на этом не закончились – вскоре она лишилась маленького Мюнана. Взрослые сыновья уже не нуждались в ее поддержке. Она ничем не могла помочь ослепшему Бьерпольфу – красивого умного юношу ожидал монастырь, а Ноккве объявил матери, что не расстанется с братом. Оба старших сына приняли постриг в Туэтре. Близнецы и Лавранс отправились искать счастья в чужих краях. В Йорюнгорде остался самый хозяйственный из всех детей Эрленда и Кристин – Гэуте. Он был очень похож на старого Лавранса и пользовался всеобщей любовью. Даже похищение невесты сошло ему с рук: люди восторгались его доблестью, а с родичами Юфрид он сумел в конце концов договориться. Молодая женщина оказывала свекрови уважение, но хозяйство вела на свой лад. Кристин все больше чувствовала себя чужой в собственном доме. И тогда она приняла решение совершить паломничество. Ей вновь привиделся святой Эдвин – это означало, что он одобрил ее намерение.

    Когда началась моровая язва, Кристин жила в монастыре. Люди словно бы обезумели от горя и отчаяния. Однажды сестры-послушницы узнали, что ночью мужчины собираются принести в жертву язы ческому чудищу маленького мальчика, у которого умерла мать. Кристин вырвала ребенка из рук разъяренных людей, и те закричали, что поверят в ее благочестие, если она не побоится предать земле тело покойной. И Кристин вошла в зачумленный дом – один только родич Ульв сопровождал ее. Но когда они понесли несчастную на кладбище, навстречу им уже двигалась толпа со священником во главе – среди плачущих богомольцев Кристин узнала и тех, кто готов был совершить святотатство. Во время похорон изо рта у нее хлынула кровь, и она поняла, что это чума. В предсмертном бреду Кристин видела отца, мать, мужа, сыновей. Чаще других являлись ей те, кого она потеряла: крошка Эрленд, маленький Мюнан, Ноккве с Бьергюльфом – стало известно, что все монахи Туэтры умерли. Порой она приходила в себя и узнавала Ульва, сестер-монахинь, священника – ее окружали любящие, благоговейные лица. Отцовский крест и венчальное кольцо она отдала Ульву на помин души несчастной женщины, которую спасла для жизни вечной.

  • “Голый король” Шварца в кратком содержании

    Влюбившись в королевскую дочь, свинопас Генрих целый месяц уговаривает ее прийти на лужайку, посмотреть, как пасутся свиньи. На принцесса Генриетта соглашается прийти, только когда узнает, что у Генриха есть волшебный котелок, умеющий петь, играть на музыкальных инструментах и угадывать, что у кого готовится на кухне.

    Принцессу сопровождают придворные дамы, которые должны следить, чтобы девушка вела себя соответственно своему высокому положению. Приятель Генриха Христиан демонстрирует необыкновенные качества котелка, который сообщает, кто из дам ничего не готовит дома, потому что хозяйка всегда обедает в гостях, у кого готовят “куриные” котлеты из конины, а кто лишь разогревает украденное с королевского ужина. Недовольные разоблачениями дамы просят скорее перейти к танцам. Генрих танцует с Принцессой. Он очень нравится ей, и свидание завершается долгим поцелуем. Из кустов вдруг выскакивает король-отец. Дамы в переполохе. Возмущенный увиденным, король объявляет, что завтра же отдаст дочь за своего кузена, соседнего короля, а Генриха с другом вышлет из страны. Но Генрих уверен, что все равно женится на Принцессе.

    В соседнем королевстве готовятся к встрече невесты. Министр нежных чувств озабочен: ему предстоит выяснить, настоящая ли Принцесса прибывает в их владения. Дело в том, что Король дважды чуть не погиб от “ужасных” мыслей: за завтраком подавился колбасой, подумав: вдруг матушка невесты была шалуньей, и Принцесса вовсе не дочь короля, а девица неизвестного происхождения: второй раз он чуть не утонул, купаясь на мелком месте, предположив, что и сама Принцесса могла быть шалуньей до сговора! Министру приходит в голову прекрасная идея: под перины, на которых будет спать Принцесса, надо подложить горошину. Ведь у лиц королевского происхождения такая нежная кожа! Если ее высочество утром пожалуется на бессонницу, все в порядке; если же нет – она не настоящая принцесса.

    Приезжает Принцесса и сразу же просит приготовить ей постель: она надеется хотя бы во сне увидеть Генриха. Прибывшие с ней Камергер и злобная Гувернантка неусыпно сторожат ее. Но Министр, желая выведать все о прошлом королевской невесты, предлагает им угощение и ставит двенадцать бутылок крепкого вина, а к опочивальне посылает жандармов.

    Генриетте не спится: что-то так и впивается в тело через все двадцать четыре перины! Чтобы отвлечься, она запевает песню, которой научил ее Генрих, и вдруг слышит, как два мужских голоса подхватывают слова. Принцесса открывает дверь и видит жандармов, которые неожиданно просят ее подергать их за бороды. Она в недоумении, но все-таки дергает. Бороды остаются у нее в руках. Это Генрих и Христиан переоделись жандармами. Они хотят освободить и увезти Принцессу. На случай, если сразу это не удастся, Генрих передает девушке бумагу с написанными на ней ругательствами и велит выучить их и как следует ругать жениха. Зная о горошине, он советует Принцессе сказать, что спала она прекрасно. Тогда Король откажется от свадьбы.

    Побег проваливается. Когда все трое крадучись пробираются мимо опьяневших Министра нежных чувств, Камергера и Гувернантки, их замечают. Гувернантка уволакивает Принцессу в ее комнату. Генриху и Христиану удается ускользнуть.

    Во дворце суматоха: камердинер, портные, чистильщики сапог заняты подготовкой свадебного наряда Короля. Под видом ткачей являются Генрих и Христиан. Они предлагают для королевского костюма совершенно необычную ткань, секрет которой знают они одни. Королю обещают доложить, а пока он спит и тревожить его нельзя. Первый Министр проверяет, что приготовили на завтрак Принцессе. Вносят блюдо с пирожками. Генрих ухитряется спрятать в один из них записку. Просыпается Король, он не в духе, капризничает и сердится. Шуту удается его развеселить. Теперь Король переходит к делам. После беседы с придворным ученым и придворным поэтом очередь доходит до ткачей. Они рассказывают о своей волшебной ткани: увидеть ее может только умный человек, а дураку либо тому, кто не на своем месте, ткань невидима. Королю нравится возможность узнать таким образом, кто каков при его дворе. Появившийся Министр нежных чувств сообщает, что горошина не помешала спать Принцессе, стало быть, она не благородного происхождения. Король огорчен: придется прогнать невесту, а он так настроился на свадьбу!

    А Принцесса, найдя записку Генриха, всюду его ищет и дергает за бороду каждого бородача, надеясь, что это переодетый возлюбленный.

    Наконец она встречается с Королем, и он сразу влюбляется в нее. На его любезности Генриетта отвечает ругательствами, как велел ей Генрих, но это не останавливает Короля. Он хочет жениться – пусть быстрее сошьют ему свадебный наряд! Надо взглянуть на волшебную ткань. Но самому Королю страшновато, и он посылает Первого Министра. Тот тоже побаивается и под благовидным предлогом передает королевское поручение Министру нежных чувств, который отправляет к ткачам придворного поэта. Войдя в комнату, поэт видит пустые столы и рамы для натяжки тканей. Он спрашивает: где же ткань? Генрих и Христиан притворяются изумленными – вот же она, перед глазами гостя. Поэт в затруднении: если признаться, что он ничего не видит, то, выходит, он дурак. Приходится присоединиться к похвалам, которые ткачи расточают своему изделию. Так же поступают и посетившие их затем министры и сам Король.

    Свадебное шествие назначено на следующее утро. На площади шумит толпа в ожидании Короля. Здесь же Принцесса в подвенечном платье и ее отец, прибывший на торжество. Когда Король выходит, все видят нагого человека. Приветственные крики обрываются. Король-отец пытается объяснить кузену положение вещей, но тот уверен, что одет как картинка. Но вдруг один очень умный мальчик нарушает тишину возгласом: “Папа, а ведь он голый!” Толпа взрывается негодующими криками в адрес Короля. Общее смятение. Король мчится во дворец, придворные за ним. Появляются Генрих и Христиан. Принцесса и ее возлюбленный счастливы. А Христиан объявляет, что праздник все равно состоится, потому что сила любви преодолела все препятствия и влюбленные соединились.

  • Менехмы, или Близнецы

    РИМ

    Тит Макций Плавт (titus maccius plautus) ок. 250-184 дон. э.

    Менехмы, или Близнецы (Menaechmi) – Комедия

    В городе Сиракузах жил купец, а у него было два мальчика-близнеца, похожих как две капли воды. Купец поехал за море и взял с собою одного из мальчиков – по имени Менехм. Там был праздник, мальчик потерялся в толпе; его подобрал другой купец – из города Эпидамна, увез к себе, усыновил, а потом подыскал ему жену и оставил все свое состояние. Второй мальчик остался в Сиракузах; в память о пропавшем его переименовали и тоже назвали Менехмом. Он вырос, отправился на поиски брата, долго ездил по всем городам и, наконец, добрался до Эпидамна. Вот тут и столкнулись два близнеца, Менехм Эпидамнский и Менехм Сиракузский, и понятно, что при этом вышло много путаниц и недоразумений. Путаница – это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Сиракузского или наоборот; недоразумение – это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Эпидамнского, но приписывают ему поступки Менехма Сиракузского, или наоборот.

    На сцене – город Эпидамн, стоят два дома, в одном – жена Менехма Эпидамнского, в другом – гетера, его любовница. К зрителям выходит нахлебник Менехма Эпидамнского по кличке Столовая Щетка – потому что посади его за стол, он ни крошки не оставит, Он нахваливает своего хозяина: живет привольно, сам покушать любит и других угощает. Вот и сам хозяин выходит из дому, бранясь на ревнивую жену; он стащил у нее новый плащ и несет его в подарок любовнице. Та довольна подарком и в благодарность заказывает повару ужин на троих. “На десятерых, – поправляет повар, – Столовая Щетка за восьмерых съест”.

    Менехм Эпидамнский с нахлебником уходят на площадь по делам, а с пристани является со своим рабом Менехм Сиракузский, приехавший искать брата. Конечно, и повар и гетера думают, что это Менехм Эпидамнский, и весело его приветствуют: это первая путаница. “Слушай, – говорит гетера, – снеси-ка ты этот краденый плащ в перелицовку, чтоб жена его на мне не узнала!” Менехм Сиракузский божится, что он тут ни при чем, и плащ у жены не крал, и жены-то у него нет, и вообще он здесь впервые. Но, видя, что женщину не переубедишь, а плащ можно, пожалуй, и присвоить, он решает поужинать с красавицей и подыграть ей: “Это я шутил, конечно, я и есть твой милый”. Они уходят пировать, а раба Менехм отсылает в харчевню.

    Тут появляется разобиженный Щетка: он уверен, что это его кормилец угостился без него, и напускается на Менехма Сиракузского с упреками. Это вторая путаница. Тот ничего не понимает и гонит его прочь. Оскорбленный нахлебник отправляется рассказать обо всем хозяйской жене. Та в ярости; оба садятся поджидать виновника. А Менехм Эпидамнский, здешний, уже тут как тут: он возвращается с площади злой, кляня себя за то, что впутался там свидетелем в судебное дело и оттого не поспел на пирушку к гетере. Жена и нахлебник набрасываются на него с упреками, жена – за похищенный плащ, нахлебник – за съеденный без него ужин. Это первое недоразумение. Он отбивается, но жена заявляет: “На порог тебя не пущу, пока не принесешь мне плащ обратно!” – и захлопывает дверь. “Не больно-то и хотелось!” – ворчит муж и решительно направляется к гетере – за утешением и за плащом. Но и тут он наталкивается на неприятность. “Что ты вздор несешь, ты же сам забрал плащ в перелицовку, не морочь мне голову!” – кричит ему гетера. Это второе недоразумение. Она тоже захлопывает перед ним дверь; и Менехм Эпидамнский уходит куда глаза глядят.

    Тем временем Менехм Сиракузский с плащом в руках, не найдя в харчевне своего раба, в растерянности возвращается обратно. Жена Менехма Эпидамнского принимает его за раскаявшегося мужа, но для порядка все-таки ворчит на него. Это третья путаница. Менехм Сиракузский ничего не понимает, начинается перебранка, все свирепее и свирепее; женщина кличет на помощь своего отца. Старик хорошо знает свою дочь – “от такой сварливой жены кто угодно заведет любовницу!” Но воровать у жены – это слишком, и он тоже начинает вразумлять мнимого зятя. Это четвертая путаница. Не сошел ли он с ума, что своих не узнает? Догадливый Менехм и впрямь прикидывается безумным – и, как Орест в трагедии, начинает кричать: “Слышу, слышу божий голос! он велит мне: возьми факел, выжги, выжги им глаза!..” Женщина прячется в дом, старик бежит за лекарем, а Менехм Сиракузский спасается, пока цел.

    Возвращается Менехм Эпидамнский, а навстречу ему – тесть и врач с попреками за разыгранную сцену бешенства: это третье недоразумение. Менехм отвечает руганью. “Да он и впрямь буйный!” – восклицает лекарь и зовет на помощь четырех дюжих рабов. Менехм еле отбивается от них, как вдруг является неожиданная помощь. Раб Менехма Сиракузского, не дождавшись в харчевне своего господина, пошел его искать, а то без присмотра вечно он впутывается в неприятности! Неприятности налицо: вот какие-то парни среди бела дня вяжут вроде бы как раз его хозяина! Это уже пятая путаница. Раб бросается на подмогу к мнимому господину, вдвоем они раскидывают и разгоняют насильников; в благодарность раб просит отпустить его на волю. Отпустить на волю чужого раба Менехму Эпидамнскому ничего не стоит: “Ступай, я тебя не держу!” – И Менехм отправляется еще раз попытать счастья у гетеры.

    Раб, обрадованный, бросается в харчевню собрать свои пожитки и тут же сталкивается с настоящим своим хозяином, Менехмом Сиракузским, который и не думал отпускать его на волю. Начинаются перекоры и попреки. Это четвертое недоразумение. Пока у них идет перебранка, из дома гетеры слышится такая же перебранка, и на пороге появляется после новой неудачи Менехм Эпидамнский. Тут наконец-то оба брата сталкиваются на сцене лицом к лицу. Раб в недоумении: кто же его хозяин? Это шестая, и последняя, путаница. Начинается выяснение: оба – Менехмы, оба – родом из Сиракуз, и отец один и тот же… Правда торжествует, рабу окончательно даруется свобода, Менехм Эпидамнский радостно готовится перебраться на родину, к брату, в Сиракузы, а раб объявляет публике, что по случаю отъезда распродается все добро: дом, земля, вся утварь, челядь “и законная жена – если только на такую покупщик отыщется!”. На том и кончается комедия.

    М. Л. и В. М. Гаспаровы