Як і в українській мові, так і в англійській існують прислів’я про погоду. Прислів’я про погоду на англійській мові дослівно перекладати не можна, оскільки ви не зрозумієте їх зміст і часто це може взагалі виглядати як нісенітниця, тому вони дані з перекладом та україномовним еквівалентом.
Прислів’я про погоду на англійській мові
After rain comes fair weather.
Після дощу приходить ясна погода.
While it is fine weather, mend your sail.
Доки погода ясна, приготуй вітрило.
Oaks may fall when reeds stand the storm.
Буря і дуб повалити може, а очерет не зачепе.
Any port in a storm.
Під час бурі любий порт за щастя.
It never rains but it pours.
Біда сама не ходить.
It’s an ill wind that blows no one any good.
Цей вітер нікому добра не принесе.
It’s raining cats and dogs.
Ллє як із відра.
A storm in a teacup.
Роздувати проблему (робити із мухи слона).
Every cloud has a silver lining.
Немає лиха без добра.
A fair-weather friend.
Друг пізнається в біді.
Тепер ви знаєте прислів’я про погоду на англійській мові і зможете їх вживати при нагоді. Якщо вам відомі інші англійські прислів’я про погоду залишайте їх у коментарях.