Написання листів навіть неформального, а тим більше – офіційного характеру в англійській мові вимагає дотримання суворої структури. Її порушення свідчить не на вашу користь, а нюанси між різними виразами настільки тонкі, що деколи розуміються практично інтуїтивно. І сьогодні ми допоможемо вам розібратися, в чому різниця між Yours Sincerely і Yours Faithfully.
Як переводяться ці словосполучення? Yours Sincerely – ” щиро Ваш ( а ) , з повагою “. Yours Faithfully – ” з повагою, відданий (а) Вам, з досконалим повагою “. Для нас дані вирази не містять значущих смислових відмінностей, проте в англійській мові вони вживаються в різних ситуаціях.
Yours Sincerely адекватно в разі, якщо ваш лист звернено до людини, ім’я і посаду якого ви знаєте. Крім того, воно допустимо і в неформальних посланнях.
Yours Faithfully використовується, коли пишете незнайомій людині і доречно тільки в офіційних листах. Тому, якщо ви починаєте з Dear Madam / Sir, закінченням має бути Yours Faithfully. Якщо ж після Madam / Sir слід ім’я, то Yours Sincerely. Важливо, щоб початок і кінець послання відповідали один одному.
Ще одна відмінність – у тому, як закінчується ваш лист в залежності від використання Yours Sincerely і Yours Faithfully. У першому випадку (тобто коли ви знаєте адресата ) , ваша підпис має містити ім’я та прізвище повністю, тоді як у другому (звернення до незнайомої людини ) досить ініціалів.
Таким чином, різниця між Yours Sincerely і Yours Faithfully полягає в наступному:
- Yours Sincerely і Yours Faithfully вживають у листах при зверненні до знайомих і незнайомих людей відповідно. Yours Sincerely вимагає згадування імені адресата на початку повідомлення, Yours Faithfully – ні. Після Yours Sincerely ви вказуєте свої повні дані, після Yours Faithfully – тільки ініціали.