“Слово о полку Игореве” – своеобразный литературный и исторический памятник культуры Древней Руси. “Слово…” могло не дойти до нас, как не дошли другие великие повести и сказания.
Как известно, произведение сохранилось только в одном списке, который находился в древнерусском сборнике, приобретенном в начале 90-х годов 18 века собирателем русских древностей графом Александром Ивановичем Мусиным-Пушкиным у бывшего архимандрита Спасо-Ярославского монастыря Иоилия Быковского. С рукописи “Слова…” были сняты копии. Одна из них, предназначавшаяся для Екатерины II, дошла до нас. В 1800 году вышло первое издание “Слова…”, выполненное Мусиным-Пушкиным в сотрудничестве с лучшим археографом того времени Н. Н. Карамзиным.
В 1812 году единственная рукопись сгорела вместе со всеми другими ценнейшими рукописями собрания Мусина-Пушкина в большом московском пожаре.
Неточности переписчиков породили проблему “темных мест”, которые истолковываются исследователями по-разному. Много загадок в “Слове…” Почему киевский летописец с такой страстью описал темные дела полоцкого князя Всеслава, ведь Всеслав жил за сто с лишним лет до похода Игоря Святославовича? На это у каждого свой ответ.
Известно, что “Слово о полку Игореве” в сборнике Спасо-Ярославского монастыря было написано сплошной строкой. Бросил Всеслав жребий “о девице себе любу”. Переводчики долго не могли понять, что за любая девица. А может, оде вицу себе любу? – спрашивает этнограф Соколова. Значит, Всеслав избрал путь интриг, раздоров. Советский поэт Игорь Шкляревский рассуждает так: “…Сократив строку, я увидел их рядом: любую девицу и Киев. И понял: Всеслав мечтал о Киеве, как о любой девице! Вот тебе и любая девица!”
Идеи “Слова…” не были поняты; не находили понимания и особенности формы – соответствие народной поэзии, летописи, произведениями древней русской литературы. В дальнейшем были объяснены многие исторические детали, стали ясными многие явления языка “Слова…”, казавшиеся непонятными в конце XVIII – начале XIX века.
Красотой “Слова…” упивались люди безукоризненного вкуса: Жуковский, Пушкин, Белинский, Гоголь, а в XX веке – Блок, Бунин и многие советские поэты и писатели. Пушкин оставил нам лишь отдельные небольшие замечания и высказывания о “Слове…” Имеются свидетельства современников об его отношении к “Слову…”, о его мыслях, связанных с ним. Пушкин очень высоко ценил поэтические достоинства этого произведения, был глубоко убежден в его подлинности.
В конце XIX века по мотивам “Слова…” русский композитор А. П. Бородин создал оперу “Князь Игорь” – одно из лучших творений оперной классики. Опера пользуется неизменным успехом и любовью уже долгие годы.
Есть более ста переводов “Слова о полку Игореве”. Но до сих пор его переводят, пытаются вновь и вновь раскрыть тайны Древней Руси и древнерусского языка. Почему? Ответ один: загадки, загадки, загадки…