Category: Школьные сочинения

  • Утонченно-чувственный психологизм любовной лирики А. Фета

    Не жаль мне детских игр, не жаль мне тихих снов,

    Тобой так сладостно и больно возмущенных

    В те дни, как постигал я первую любовь

    По бунту чувств неугомонных…

    А. А. Фет

    Афанасий Фет – человек нелегкой и противоречивой судьбы – стоит особняком в русской поэзии. Его слава была посмертной. При жизни Фета любили лишь немногие читатели. Но чем больше лет отделяет нас от литературной политической повседневности второй половины XIX века, тем глубже понимаем мы тонкую, воздушную его поэзию, особенно любовную лирику.

    В своих стихах Фет стремится передать не те чувства, которые легко облечь в слова, а неясные, смутные, душевные движения. Читатель должен уловить их и сопоставить с собственными переживаниями. Реакционер по своим политическим убеждениям, Фет в любовной поэзии шел гораздо дальше и смелее своих современников, решаясь говорить о таких вещах, которые в целомудренной русской литературе считались запретными, и прежде всего о плотской, чувственной любви. При этом Фет никогда не был грубым или пошлым. Нет, он умел сказать о запретном так, что это не только не задевало читателей, но и заставляло их почувствовать себя на месте лирического героя.

    Как-то странно мы оба молчали И странней сторонилися прочь… Говорила за нас и дышала Нам в лицо благовонная ночь.

    Очарование любовной лирики Фета – в недосказанности, в слитности духовного и физического начал. Так, в раннем стихотворении “О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной…” герой не только томится желанием, но и в тысячный раз вспоминает все сказанное любимой женщиной днем:

    Искать хотя одной загадочной черты В словах, которые произносила ты; Шептать и поправлять былые выраженья Речей моих с тобой, исполненных смущенья, И в опьянении, наперекор уму, Заветным именем будить ночную тьму.

    Любовь – чувство, которое может угаснуть и вспыхнуть вновь с яркой и яростной силой. Иногда единственное воспоминание, “безумные напевы” могут подтолкнуть расставшихся влюбленных в объятия друг друга, шептать “безумные желанья”, “безумные слова”. Признания сами срываются с уст:

    Я болен, я влюблен; но, мучась и любя – О слушай! О пойми! – я страсти не скрываю, И я хочу сказать, что я люблю тебя – Тебя, одну тебя люблю я и желаю!

    Для того, чтобы выразить чувства, иногда вовсе не нужно слов, достаточно взгляда, жеста. Об этом – хрестоматийное, многократно пародируемое, но все равно прекрасное стихотворение “Шепот, робкое дыханье…”

    Даже когда чувства уходят, остаются воспоминания – не только горькие и печальные. Остаются стихи – самая высокая память. Давно уже не осталось и следа от тех красавиц, которых любил Афанасий Фет. Но мы читаем строки, посвященные им, и чувствуем, что это – о нас, о нашей любви и страсти:

    В дымных тучках пурпур розы, Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы, И заря, заря!..

  • Романтизм Жуковского

    В. А. Жуковский был по праву еще при жизни назван “отцом русского романтизма”. Уже первые произведения, написанные в его любимом жанре – жанре элегии, были встречены овациями, что послужило первым шагом по ступеням к признанию его “мэтром” этого направления. Зародившееся в сентиментализме внимание к “чувствительности” продолжило свое развитие в поэзии Жуковского. Если сравнивать его стихотворения с произведениями любого писателя доромантического периода, то особенно четко будет видна разница между прошлыми убеждениями и новыми, только что появившимися. До начала XIX в. общепризнанной была идея французских философов о всемогуществе Разумного человека и силе Просвещения. Но уже в конце 1790-х гг. русское образованное общество отказалось от такого воззрения и обратилось к противоположной стороне личности – к душе, чувствам человека. Поэты-романтики, изображая лирического героя, руководствовались принципом: главное в человеке – его чувства, и поэтому большую часть произведения занимали размышления, переживания героя. Чужую душу крайне трудно понять и еще труднее заключить в рифму, так что лирический герой представлял собой образ автора с присущими ему мыслями. Таким образом, романтические произведения можно назвать исповедальными, дневником поэта.

    Но как перенести на бумагу переполняющие сердце человека чувства? Ведь они не материальны, нельзя описать их форму, размер и т. д. Выход романтики нашли в сопоставлении своих чувств с природой, красота тоже неподвластна словам:

    Что нам язык земной пред дивною природой?

    Изображение пейзажа в лирике Жуковского субъективно: ему важно не то, какова природа на самом деле, а то, как он воспринимает ее автор. Природу, в отличие от мысли и ощущений, можно видеть, слышать, чувствовать, осязать. Вот, например, строки из его элегии “Вечер”:

    Как слит с прохладою растений фимиам!

    Как сладко в тишине у брега струй плесканье!

    Как тихо веянье зефира по водам

    И гибкой ивы трепетанье!

    Поэт чувствует “прохладу”, “фимиам”, “плесканье”, “веянье зефира”, “ивы трепетанье”, он выражает свои впечатления.

    Характер изображенных картин всегда зависит от сиюминутного настроения поэта: если он предается светлым мечтаниям, то и пейзаж светел, если находится в замешательстве, тоскует – возникает образ “смятенного”, волнующегося моря. Вообще же каждому поэту-романтику присуще особое, собственное мировоззрение, и поэтому у каждого преобладают картины либо гармонии, либо хаоса. Жуковскому свойственно любование природой, изумление ее таинственностью. Как уже говорилось, загадки природы были связаны для него как романтика с загадками души, и лишь друг через друга они могут быть поняты:

    Святые таинства, лишь сердце знает вас…

    Фиксация ощущений в данную минуту не являлась для Жуковского главной целью. Важнее, он считал, передать оттенки чувств, то, как они переходят одно в другое, т. е. душевные движения. Для поэта свойственно употребление метафор. Движения внутри души – мысли, мечты, думы – живут отдельной от человека, их породившего, жизнью, они способны “умирать” и “воскресать”, “пробуждаться” и “гаснуть”, “молчать”, “летать” и служат символами, с помощью которых Жуковский передает свое душевное состояние. Само понятие “символ” подразумевает множество значений, олицетворения поэта объемны, многомерны, и никогда нельзя объяснить конкретно их смысл. В этом вопросе Жуковский был новатором. Именно он первым в России сформулировал вопрос: “Невыразимое подвластно ль выраженью?” – который нашел отклики в произведениях чуть ли не каждого романтика. Поэт нарочно использует слова с неточным значением, рассчитанные на ассоциативное восприятие читателя:

    Но то, что слито с сей блестящей красотою –

    Сие столь смутное, волнующее нас,

    Сей внемлемый одной душою

    Обворожающего глас,

    Сие к далекому стремленье,

    Сей миновавшего привет…

    Сие шепнувшее душе воспоминанье

    О милом, радостном и скорбном старины…

    Какой для них язык?.. Горе душа летит,

    Все необъятное в единый вздох теснится,

    И лишь молчание понятно говорит.

    Символы “обворожающее”, “далекое”, “миновавшее”, “необъятное” – в некоторой степени мистические. Состояние души невозможно выразить словами, ибо сама душа не имеет определенного толкования. Так или иначе, Жуковский приписывает ее происхождение небу. Таким образом, по его понятию, душа существует на земле, с человеком, и в полете к небу. Это одна из главных особенностей романтического мышления – двоемирие. Тот мир, в котором живет поэт, недостаточен для него, и он всегда стремится к лучшему, небесному, его душа “горе летит”. В творчестве Жуковского этот принцип нашел широкое освещение, его лирический герой, живя “здесь”, мечтает о другом, недостижимом мире, только “там”, он верит, счастье.

    И вовеки надо мною

    Не сольется, как поднесь,

    Небо светлое с землею…

    Там не будет вечно здесь.

    Счастье на земле возможно лишь в те редкие моменты, когда душа улавливает отголоски “горнего” мира, когда она может мельком взглянуть на “гений чистой красоты”, ведь

    Он лишь в чистые мгновенья

    Бытия бывает к нам

    И приносит откровенья,

    Благотворные сердцам…

    Итак, для Жуковского смысл человеческой жизни заключался в стремлении к лучшему миру, где душа его будет счастлива. Отсюда постоянный мотив его поэзии – мечта о загробном мире как о высшем блаженстве. Но это не означает, что Жуковский призывал немедленно туда отправляться. Вера в непременность счастья “там” поддерживала его убеждения в необходимости терпения и смирения перед судьбой:

    “Терпи, терпи, хоть ноет грудь;

    Творцу в бедах покорна будь;

    Твой труп сойди в могилу,

    А душу бог помилуй!”.

    Жизнью управляет некая сила, и противиться ей бессмысленно, да и невозможно. Если она решает, что человек должен жить или умереть, то это будет так.

    Смертный, силе, нас гнетущей,

    Покоряйся и терпи;

    Спящий в гробе, мирно спи;

    Жизнью пользуйся, живущий.

    Размышления над вопросом жизни-смерти у Жуковского глубоки, а их глубина напрямую связана с глубиной личности самого поэта. Вопрос этот является философским, так что, можно сказать, Жуковский был романтическим философом. Кроме того, что благодаря Жуковскому в России возникло новое направление – романтизм, – он также, начав писать на “языке души”, заложил основу русской лирики XIX-XX вв.

  • По Страницам послевоенной мировой литературы 45-80-х годов ХХ века

    Поэт должен не просто создавать летопись человеческой жизни; его произведение может стать фундаментом, столпом, поддерживающим человека, помогающим ему выстоять и победить. Уильям Фолкнер

    Слова, вынесенные в эпиграф к статье, американский писатель Уильям Фолкнер произнес в 1950 г. при вручении ему Нобелевской премии. Они являются знаковыми для всей литературы второй половины ХХ ст. Пережив страшные катастрофы, человечество задумалось над перспективами своего развития. Задумались и писатели, большинство из которых, подобно Фолкнеру, осознали, что их привилегии состоят в том, “чтобы, возвышая человеческие сердца, возрождая в них мужество и честь, и надежду, и гордость, и сострадание, и жалость, и жертвенность – которые составляли славу человека в прошлом, – помочь ему выстоять”.

    Как вы помните из уроков истории, середина 40-х годов ХХ столетия ознаменована окончанием Второй мировой войны, которая волной коричневой чумы накрыла человечество. Долгожданная победа над фашизмом была определяющей не только для культуры послевоенных лет, но и для ее дальнейшего развития.

    Среди основных факторов, повлиявших на мировой литературный процесс второй половины ХХ века, можно назвать такие:

      раздел мира на два враждебных военно-политических блока; атомная бомбардировка авиацией США Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 г., забравшая жизни более 200 тысяч людей; распад систем колониализма, в результате которого получили независимость порабощенные страны Африки и Азии, островные государства Атлантического и Тихого океанов; стремительное развитие науки и техники; освоение космического пространства; крах социалистической системы.

    Осмысливая смертоносные последствия Хатыни и Освенцима, писатели разных стран обратились в своем творчестве к антивоенной тематике. Теме войны посвящено большинство произведений белоруса Василя Быкова.

    Следует отметить, что во второй половине ХХ века разнообразные эксперименты в области литературы продолжаются. Один из них -“театр абсурда”, о котором вы узнаете, изучая пьесу Э. Ионеско”Носороги”. Вместе с тем наряду с новыми литературными проявлениями продолжает развиваться и реализм, однако он приобретает принципиально новые черты. Как отмечают исследователи, его главные достижения связаны с синтезом на высшем уровне традиций ХІХ ст. с другими литературными направлениями прежних эпох, а также с модернистскими новациями. Так, неоклассицистические тенденции ощутимы в творчестве П. Сартра, неоромантические – Э.-М. Ремарка, Э. Хемингуэя, мифологизм, характерный для романтизма и символизма, присущ реалистическим романам У. Фолкнера, представителям латиноамериканских литератур.

    Яркой чертой литературы рассматриваемого периода является синтез притчи с другими жанрами. Так, признаки притчи присутствуют в романах француза Альбера Камю “Чума”, японца Кобо Абэ “Женщина в песках”, киргиза Чингиза Айтматова “Плаха”, повестях американцев Эрнеста Хемингуэя “Старик и море” и Ричарда Баха “Чайка по имени Джонатан Ливингстон”, пьесах швейцарца Фридриха Дюрренматта “Визит старой дамы” и француза румынского происхождения Эжена Ионеско “Носороги”.

    Одним из самых популярных видов литературы во второй половине ХХ столетия становится научная фантастика. Несмотря на значительный прорыв в современной науке по сравнению с временами, когда творили названные фантасты, большинство их произведений не утратило своей актуальности. Так, современный зритель, просмотрев один из наиболее успешных фильмов начала ХХІ века “Я, робот” , часто даже и не подозревает, что его литературной основой стали произведения Айзека Азимова.

    Важной тенденцией рассматриваемого периода является выход на всемирную арену латиноамериканских писателей. В этот период стремительно развивается и японская литература.

    Большинство писателей разных стран и континентов, которые творили во второй половине ХХ столетия, объединяет стремление выступить в защиту вечных ценностей, выработанных человечеством в течение всего своего существования.

    Яркой чертой мировой литературы этого периода является переход, начиная с 60-70-х годов, к постмодернизму – новому направлению в искусстве, пришедшему на смену модернизму.

  • Комедия “Дон Жуан, или Каменный гость”

    Глава 6. Жан-Батист Поклен (Мольер) и жанр комедии в Новом времени

    6.4. Комедия “Дон Жуан, или Каменный гость” В 1665 г. создается новая комедия “Дон Жуан, или Каменный гость”. Мольер обращается к опыту Тирсо де Молины, создавшем произведение по легендам о доне Хуане, прекрасном, но коварном любовнике. Новаторство Мольера заключается в том, что драматург не рассматривает религиозный аспект как Тирсо де Молина. Дон Жуан Мольера – светский человек. В образе подобного героя Мольер изображает и изобличает природу зла через раскрываемые понятия совершенной безответственности, безнравственности, лицемерия. В создании внутреннего конфликта Мольер в большей степени, чем в пьесе “Тартюф”, усложнил образа героя. Изменения Тартюфа были лишь условными. Тогда как в новой пьесе перед нами прежде всего развивающийся герой, движущийся герой. Дон Жуан предстает сначала просто распутником, безнравственным человеком, в конце комедии перед нами появляется лицемер, “не верящий ни в Бога, ни в черта, вообще ни во что”. С каждым своим поступком герой в нравственном отношении падает все ниже и ниже: не признает никакие этические принципы, чувства, понятия порядочности, святости семейных уз, дружбы. Герой Мольера воплощает в себе противоречивую философию времени: с одной стороны, это величественная возможность человека познать беспредельность мира, дерзость и смелость в подобном устремлении; с другой – ограниченность и узость мысли, настоящая глупость, неразумность, леность и недальновидность отдельной личности. Сложность создания образа в лице Дон Жуана проявилась в неоднозначности изображения внутренней природы героя. Дон Жуан не просто порочный соблазнитель и негодяй, герой многообразен. Мольер подчеркивает в образе Дон Жуана трагическую опустошенность человеческой природы. Крайний индивидуализм приводит героя к бессмысленности жизни. Все человеческие чувства – любовь прежде всего, милосердие, совесть, страдания, сопереживания – Дон Жуан отвергает, не понимает и не принимает такие проявления в людях. Герой Мольера принимает за истину одну выгоду в удовлетворении собственных наслаждений. Вступая во взаимоотношения с представителями различных слоев общества – дворянами, буржуазией, крестьянами, слугами, всегда и везде Дон Жуан остается верен себе: перед нами прежде всего глубокий эгоист. Во всех действиях Дон Жуан обнажает свою истинную сущность. Он воплощение антигуманной силы. Поэтому смерть Дон Жуана является логическим разрешением конфликта в пьесе.

  • Обломов и Штольц – на чьей стороне правда?

    Два обстоятельства творческой истории романа “Обломов” нужно иметь в виду, чтобы правильно понять, о чем это произведение. Первым опубликованным фрагментом романа в 1849 году стал “Сон Обломова”

    И. А. Гончаров работал над романом “Обломов” в течение десяти лет. В этом произведении автор выразил свои убеждения и надежды; отобразил те проблемы современной ему жизни, которые волновали и глубоко задевали его, вскрыл причины этих проблем. Поэтому образ Ильи Ильича Обломова и Андрея Ивановича Штольца приобрели типичные черты, а само слово “обломовщина” стало выражать вполне определенное, почти философское понятие. Нельзя исключать и образ Ольги Сергеевны Ильинской, без которого характеры мужчин не были бы полно освещены.

    Чтобы понять характер человека, мотивы его поступков, нужно обратиться к истокам формирования личности: детству, воспитанию, окружению, наконец, к полученному образованию.

    В Илюше сконцентрировалась, кажется, сила всех поколений его предков; в нем чувствовались задатки человека нового времени, способного на плодотворную деятельность. Но стремления Ильи самостоятельно познавать мир пресекались не спускавшей с него глаз нянькой, из-под надзора которой он вырывался лишь во время послеобеденного сна, когда все живое в доме, кроме Ильи, засыпало. “Это был какой-то всепоглощающий, ничем непобедимый сон, истинное подобие смерти”.

    Внимательный ребенок наблюдает за всем, что делается в доме, “напитывает мягкий ум живыми примерами и бессознательно чертит программу своей жизни по жизни, его окружающей”, “главная жизненная забота” которой есть хорошая еда, а потом – крепкий сон.

    Тихое течение бытия нарушалось лишь иногда “болезнями, убытками, ссорами и, между прочим, трудом”. Труд был главным врагом обитателей Обломовки, наказанием, наложенным “еще на праотцев наших”. В Обломовке всегда при удобном случае избавлялись от работы, “находя это возможным и должным”. Такое отношение к труду воспитывалось в Илье Ильиче, принявшим готовую норму жизни, передаваемую из поколения в поколение без изменений. Идеал бездействия подкреплялся в воображении ребенка нянькиными сказками о “Емеле-дурачке”, получающем от волшебной щуки разные дары, причем незаслуженные. Сказки глубоко проникают в сознание Ильи, и он, будучи уже взрослым, “бессознательно грустит подчас, зачем сказка не жизнь, а жизнь не сказка”.

    В Обломове загублены живой ум, чистота, доброта, правдивость, кротость, гуманность к нижестоящим, склонность к самоанализу и самокритике, чувство справедливости. Он погряз в эгоизме, который сметает все эти качества. Обломов не испытывает необходимости развивать их в себе. Об этом свидетельствует его “мысленный” план реформ в Обломовке, выражающий инфантильность, архаичность и консерватизм его взглядов на жизнь.

    Ясно, что Обломов зависит от Захара больше, чем Захар от него.

    В то же время идеалы Обломова помогают ему видеть отрицательные стороны нового буржуазного уклада. В отличие от Штольца, движимого стремлением к личному преуспеянию путем труда, Обломов, уже имеющий все благодаря происхождению и положению, настойчиво требует указать ему смысл труда, смысл и стимулы для затрат способностей и энергии. Он не подвергает сомнению свое право на эту критику и безделье, ибо считает идеал Обломовки незыблемой нормой.

    Стремление к самостоятельности, молодая энергия останавливались дружными криками родителей: “А слуги на что?” Вскоре Илья сам понял, что приказывать спокойнее и удобнее. Ловкий, подвижный ребенок постоянно останавливается родителями и нянькой из боязни, что мальчик “упадет, расшибется” или простудится, его лелеяли, как оранжерейный цветок. “Ищущие проявления силы обращались внутрь и никли, увядая”.

    В таких условиях сложилась апатичная, ленивая, трудная на подъем натура Ильи Ильича. Он был окружен чрезмерными заботами матери, следящей за тем, чтобы ребенок хорошо поел, не перетрудился на обучении у Штольца, и готовой под любым, даже самым незначительным предлогом не отпускать Илюшеньку к немцу. Она считала, что образование не такая уж важная вещь, ради которой нужно худеть, терять румянец и пропускать праздники. Но все же родители Обломова понимали необходимость образования, однако видели в нем только средство для продвижения по службе: чины, награды начали получать в то время “не иначе, как только путем ученья”. Родителям хотелось преподнести Илюше все блага “как-нибудь подешевле, с разными хитростями”.

    Заботы матери пагубно сказались на Илье: он не приучился к систематическим занятиям, никогда не хотел узнать больше, чем задавал учитель.

    Ровесник и друг Обломова, Андрей Иванович Штольц, любил Илью, пытался расшевелить его, привить интерес к самообразованию, настроить на деятельность, какой был увлечен сам, к которой был расположен, потому что воспитывался совершенно в других условиях.

    Отец Андрея – немец дал ему то воспитание, которое получил от своего отца, то есть обучил всем практическим наукам, рано заставил работать и отослал от себя закончившего университет сына, как с ним поступил в свое время его отец. Но грубое бюргерское воспитание отца постоянно соприкасалось с нежной, ласковой любовью матери, русской дворянки, которая не противоречила мужу, а тихо воспитывала сына по-своему: “…учила его прислушиваться к задумчивым звукам Герца, пела ему о цветах, о поэзии жизни, шептала о блестящем призвании то воина, то писателя…” Соседство Обломовки с ее “первобытною ленью, простотою нравов, тишиною и неподвижностью” и княжеского “с широким раздольем барской жизни” также помешали сделать Ивану Богдановичу Штольцу из сына такого же бюргера, каким он был сам. Дыхание русской жизни “отводило Андрея от прямой, начертанной отцом колеи”. Но все же Андрей перенял от отца серьезный взгляд на жизнь и прагматичность, которые он пытался уравновесить “с тонкими потребностями духа”.

    Все эмоции, поступки и действия Штольц содержал под “никогда не дремлющим контролем” разума и расходовал строго “по бюджету”. Причиной всех своих несчастий и страданий он считал самого себя, вину и ответственность “не вешал, как кафтан, на чужой гвоздь”, в отличие от Обломова, который не находил сил признать себя виновным в своих бедах, в никчемности своей бесплодной жизни: “…жгучие упреки совести язвили его, и он со всеми силами старался найти виноватого вне себя и на него обратить жало их, но на кого?”

    Поиски оказывались бесполезными, потому что причина загубленной жизни Обломова есть он сам. Ему было очень мучительно это сознавать, так как он “болезненно чувствовал, что в нем зарыто, как в могиле, какое-то хорошее, светлое начало, может быть, теперь уже умершее…”. Обломова терзали сомнения в правильности и нужности прожитой жизни. Однако с “летами волнения и раскаяние являлись реже, и он тихо и постепенно укладывался в простой и широкий гроб остального своего существования, сделанный собственными руками…”.

    Различно отношение Штольца и Обломова к воображению, имеющему два противоположных воплощения: “…друга – чем меньше веришь ему, и врага – когда уснешь доверчиво под его сладкий шепот”. Последнее произошло с Обломовым. Воображение было любимым спутником его жизни, только в мечтах он воплощал богатые, глубоко зарытые способности своей “золотой” души.

    Штольц же не давал воли воображению и боялся всякой мечты, ей “не было места в его душе”; он отвергал все, что “не подвергалось анализу опыта, практической истины”, или принимал это за “факт, до которого еще не дошла очередь опыта”. Андрей Иванович настойчиво “шел к своей цели”, такое упорство он ставил выше всего: “…это было признаком характера в его глазах”. Он лишь тогда отступал “от задачи, когда на пути его возникала стена или отверзалась непроходимая бездна”. Он трезво оценивал свои силы и отходил, не обращая внимания на мнение окружающих.

    Обломов боялся любых трудностей, ему лень было приложить даже малейшие усилия к решению не великих, а самых насущных проблем. Он находил утешение в своих любимых “примирительных и успокоительных” словах “авось”, “может быть” и “как-нибудь” и ограждал себя ими от несчастий. Он готов был переложить дело на кого угодно, не заботясь о его исходе и порядочности выбранного человека. Как чистый, наивный ребенок, Илья Ильич не допускал и мысли о возможности обмана; элементарная осмотрительность, не говоря уже о практичности, совершенно отсутствовали в натуре Обломова.

    Об отношении Ильи Ильича к труду уже говорилось. Он, как и его родители, всячески избегал труда, который был в его представлении синонимом скуки, и все усилия Штольца, для которого “труд – образ, содержание, стихия и цель жизни”, подвигнуть Илью Ильича на какую-нибудь деятельность были тщетны, дело не продвигалось дальше слов. Образно говоря, телега стояла на квадратных колесах. Ей требовались постоянные толчки изрядной силы, чтобы сдвинуться с места. Штольц быстро утомился, разочаровало это занятие и Ольгу Ильинскую, через любовь к которой раскрываются многие стороны характеров Обломова и Штольца.

    Знакомя Илью Ильича с Ольгой, Штольц хотел “внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины”, которая могла бы пробудить Илью к жизни, осветить его тусклое существование. Но Штольц “не предвидел, что он вносит фейерверк, Ольга и Обломов – и подавно”.

    Любовь к Ольге изменила Илью Ильича. По просьбе Ольги он отказался от многих своих привычек: не лежал на диване, не переедал, ездил с дачи в город исполнять ее поручения. Но окончательно вступить в новую жизнь не смог. “Идти вперед – значит вдруг сбросить широкий халат не только с плеч, но с души, с ума; вместе с пылью и паутиной со стен смести паутину с глаз и прозреть!” А Обломов боялся бурь и перемен, страх к новому он впитал с молоком матери, по сравнению с которой, правда, ушел вперед, но добился немного, учитывая его способности.

    Его утомляла беспокойная, деятельная натура Ольги, и поэтому Обломов мечтал, чтобы она успокоилась и тихо, сонно прозябала бы с ним, “переползая из одного дня в другой”. Как же раскрывает автор образ Обломова через его отношения с Ольгой? Хорошие или плохие черты выявит через это Гончаров у Ильи Ильича?

    Конечно, миссия Ольги с самого начала была обречена. Человек не может жить лишь любовью, не думая более ни о чем. Однако через нее автор открыл в герое, которому, по моему мнению, симпатизирует, множество положительных черт. На некоторое время Гончаров просто преображает Обломова: “Встает он в семь часов, читает, носит куда-то книги. На лице ни сна, ни усталости, ни скуки. На нем появились даже краски, в глазах блеск, что-то вроде отваги или по крайней мере самоуверенности”. Ну при каких еще обстоятельствах “чистое, верное сердце” Ильи Ильича смогло бы себя так проявить?

    В отношениях же Ольги со Штольцем все происходит совсем наоборот. Их союз закономерен и гармоничен. Они похожи и потому хорошо понимают друг друга. Самой судьбой им предопределено долгое спокойное счастье. Но здесь, правда неявно, автор указывает на скрытый недостаток в натуре Штольца. Ольга, которая, казалось бы, должна быть абсолютно счастлива, испытывает какое-то странное беспокойство, объяснить которое не может даже Андрей. И сам собою напрашивается вопрос, не смутная ли это тоска Ольги по страстному чувству, которое не может дать ей Штольц. Быть может, здесь автор хотел сказать, что этому правильному и передовому герою не хватает немного безумных порывов.

    Как бы то ни было, судьбы обоих героев складываются относительно удачно. Штольц обретает свое счастье с Ольгой, а Обломов находит свою Обломовку в доме на Выборгской стороне и доживает там свой век с женщиной, о которой всегда мечтал. Такая развязка еще раз показывает, что позиция автора по отношению к обоим своим героям носит положительный характер.

    Поняв, что Ольга никогда на это не согласится, Илья решает расстаться с ней. Разрыв с Ольгой обозначал для Обломова возврат к прежним привычкам, окончательное духовное падение. В жизни с Пшеницыной Илья Ильич нашел бледное отражение своих мечтаний и “решил, что идеал его жизни осуществился, хотя без поэзии”.

    Приложив немало усилий к пробуждению в Обломове тяги к деятельности, Ольга вскоре убеждается, по выражению Добролюбова, “в его решительной дрянности”, то есть в неспособности к духовному преобразованию, и бросает его.

    Пройдя через любовь и разочарование, Ольга стала серьезнее относиться к своим чувствам, она так нравственно выросла, что Штольц не узнал ее, встретившись через год, и долго мучился, пытаясь разгадать причину разительных перемен в Ольге. Понять ее сердце Штольцу было настолько трудно, что “с него немного спала спесивая уверенность в своих силах”. Выслушав исповедь Ольги о “прогулках, о парке, о своих надеждах, о просветлении и падении Обломова” и получив от нее согласие на брак, Андрей говорит самому себе: “Все найдено, нечего искать, некуда идти больше!” Однако это вовсе не означает, что он погружается в нечто похожее на обломовскую апатию. Семейная жизнь Штольца способствовала гармоничному, взаимообогащающему развитию обоих супругов. Однако теперь Андрей успокоился, он всем доволен, а Ольгу мучат сомнения: что дальше? неужели жизненный круг замкнулся? Штольц говорит ей: “Мы не пойдем… на дерзкую борьбу с мятежными вопросами, не примем их вызова, склоним головы и смиренно переживем трудную минуту”. Он понимал, что Ольга переросла его, “видел, что прежний идеал его женщины и жены недосягаем, но он был счастлив” и стал лишь бледным отражением Ольги, в которой, по выражению Добролюбова, “более, нежели в Штольце, можно видеть намек на новую русскую жизнь”.

    Обломов и Штольц – люди с разным мировосприятием, а следовательно, и разными судьбами. Главное их отличие в том, что деятельный, энергичный Штольц сумел правильно распорядиться своей жизнью и природными талантами, пытаясь “донести сосуд жизни до последнего дня, не пролив ни одной капли напрасно”. А у мягкого, доверчивого Обломова не хватало силы воли противостоять трудностям жизни и отстаивать свое право на существование и самореализацию.

    Трагичный финал романа противопоставлен вечному оптимистическому, целеустремленному настрою Штольца. “Теперь или никогда!” – многообещающий и открывающий дальние горизонты девиз Штольца, и “жизнь – ничто, нуль” – разрушающее все замыслы, мечты и надежды финальное состояние главного героя… Конечно, это заключительное, итоговое противопоставление еще раз доказывает, что антитеза является главным литературным приемом, использованным в рома не, но главное – не это. Задумываешься прежде всего над тем, что все-таки та трясина апатии взяла верх над главным героем, поглотила его живое, чистое начало, изуродовав личность, сделав ее творцом такого дикого явления, как “обломовщина”…

  • Тема свободы в поэме “Мцыри”

    “На свете счастья нет, но есть покой и воля” – так напишет в 1834 г. великий русский поэт А. С. Пушкин. Его преемник, Лермонтов, вряд ли бы согласился с этими строками: для него счастье существовало, и было неразрывно связанно с волей. Свобода, вот что, по Лермонтову, является первоосновой человеческой жизни. Во многих его произведениях появляются размышления о свободе, особенно о свободе внутренней. “Я ищу свободы и покоя!” – вот как ставит поэт для себя эту проблему. Тема свободы в поэмах “Мцыри”, “Демон”, и многих других становится основной.

    Еще в юности Лермонтов задумывает написать поэму о монахе-беглеце, борющемся за свои идеалы. Однако поиск идеалов, которые могли бы лечь в основу человеческой жизни, растягивается на многие годы. В результате у поэта возникает замысел “Мцыри”, где таким идеалом оказывается свобода. Изображение Лермонтовым свободолюбивой личности в поэме “Мцыри” начинается с описания жизни этого героя. Любопытно, что ничего в жизни Мцыри не способствовало пробудившейся в нем жажде свободы: еще совсем маленьким мальчиком он попадает в плен. В дальнейшем Мцыри воспитывают как будущего монаха, день и ночь он видит перед собою лишь унылые монастырские стены. Главная ценность в монастыре – смирение и покорность Богу, излишнее же свободомыслие считается грехом. Но юный послушник не забывает других заветов, заветов своей свободной страны.

    Действие “Мцыри” разворачивается возле Кавказских гор, которые сам Лермонтов воспринимал, как остров свободы в царской России: “Кавказ! далекая страна! Жилище вольности простой!”. На Кавказ традиционно ссылали неугодных режиму, инакомыслящих. Среди дикой, прекрасной природы, навевающей романтические чувства, среди простых и привыкших к полной свободе горцев можно было почувствовать себя независимым от законов светского общества. Все это ощущения отображаются в поэме “Мцыри”, в которой Лермонтов вкладывает свое восхищение Кавказом в уста главного героя. Кавказ становится символом свободы в поэме Лермонтова “Мцыри”.

    Мцыри – настоящее дитя гор, и память о них не в силах убить никакой монастырь. Несмотря на то, что его забрали из дома совсем маленьким, юноша прекрасно помнит и свой аул, и своих красавиц-сестер, и грозное оружие своего отца. А самое главное – Мцыри помнит его “гордый непреклонный взор”. Пробудившаяся память зовет героя на свободу, и хотя Мцыри даже не знает, где “страна его отцов”, он весь охвачен этой страстью. В поэме “Мцыри” Лермонтов показывает силу мятежного человеческого духа, который способен преодолеть любые препятствия.

    Жизнь Мцыри в монастыре складывается не так уж плохо, монахи по-своему заботятся о нем и желают ему добра, но добро в их понимании оборачивается для юноши тюрьмой. Настоящую жизнь он видит лишь за стенами этой тюрьмы, покинуть которые он так отчаянно стремится. Там его родина, там битвы, дальние походы и любовь, там все, чего он был с детства лишен. Ради такой свободы можно рискнуть своей жизнью – этот мотив отчетливо звучит в поэме с первых строк. В неспокойную, грозовую ночь убегает Мцыри из монастыря, но гроза, испугавшая монахов, его не страшит, а радует. Обняться с бурей, рискнуть своей жизнью, спускаясь к бурлящему потоку, испытать на себе ярость зверя и палящий зной солнца, – вот те эпизоды, из которых складывается жизнь юноши на воле. Яркая и насыщенная, она совсем не похожа на монастырское унылое существование. Лермонтов ставит вопрос: что лучше, долгие годы спокойной, сытой жизни в неволе, или же несколько дней, отмеченных полной волей?

    Романтический герой, каким и является Мцыри, дает на это однозначный ответ: только свободная жизнь может называться жизнью по полному праву. Презрительно отзывается он о годах, проведенных в монастыре:

    “Таких две жизни за одну, Но только полную тревог, Я променял бы, если б мог”

    А вот на воле юноше суждено прожить всего три дня, но именно они, по мнению Лермонтова, достойны целой поэмы.

    Обстоятельства складываются против Мцыри: он слаб физически, а монастырь убил в нем то естественное чувство природы, которое могло бы привести его домой. Понимает юноша и то, что никто давно не ждет его на родине, его родные, по всей видимости, мертвы. Но, несмотря на это, герой не сдается: через “вечный лес” он прокладывает свой путь. В отличие от многих романтических героев, Мцыри – не просто пассивный мечтатель, он борется за свою свободу, “спорит с судьбой”. Именно это и привлекало в нем Лермонтова. Такой герой, внутренне свободный и целеустремленный, был необходим в лермонтовское время, время духовного застоя и бездеятельности.

    Поднимается в поэме и еще один важный вопрос: невозможность жизни без свободы в целом. При первом прочтении “Мцыри” кажется непонятным, отчего умирает герой, ведь раны, нанесенные ему барсом, не смертельны. Но свободолюбивый Мцыри, вдохнувший вольной жизни и внезапно снова оказавшийся оторванным от нее, просто не представляет себе дальнейшей жизни в неволе. Даже на пороге смерти он не отступается от своих идеалов. Исповедь его звучит не печально и покаянно, а гордо и страстно:

    “Я эту страсть во тьме ночной Вскормил слезами и тоской; Ее пред небом и землей Я ныне громко признаю И о прощенье не молю”

    Смерть не в силах сломить Мцыри, и оттого можно сказать, что он побеждает смерть. Настоящая свобода ждет его за пределами этого мира, – этот мотив, традиционный для поэтов-романтиков, звучит в поэме Лермонтова с новой силой. Мцыри умирает с мыслью “про милую страну”, страну вольности, и после смерти своей обретает желанную свободу.

    В данной публикации раскрывается тема свободы в поэме “Мцыри”, проведенный анализ пригодится ученикам 8 классов при поиске материалов для сочинения на тему “Тема свободы в поэме “Мцыри”.

  • Немецкий алфавит с транскрипцией

    В данном изображении представлен алфавит немецкого языка с транскрипцией латинских букв, также в третьем и шестом столбиках имеется транскрипция на русском языке буквами кириллической письменности.

    Немецкий алфавит с транскрипцией на немецком и русском языках

    Для изучения немецкого языка вы можете использовать данный алфавит. Описание картинки-алфавита: Изображение, представленное выше, содержит немецкий алфавит с транскрипцией на латинице и транскрипцией на русском (кириллица) языке. Первый и третий столбик содержат буквы немецкого языка, второй и пятый столбик содержат транскрипцию немецкого алфавита, третий и шестой содержат название немецких букв на русском языке. Также в конце алфавита представлены четыре особые буквы, которые имеют описание, как и у верхних букв. Немецкий алфавит латиницей 26 букв, в списке имеется прописная – заглавная и строчная буква (большая и маленькая): A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z Также в алфавите имеются еще четыре дополнительные буквы, которые тоже используются в повседневной речи немецкого языка: Ä ä, Ö ö, Ü ü, ß Транскрипция немецкого алфавита: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , Для начало изучения немецкого языка необходимо освоить его алфавит, в этой статье приведена качественная картинка с транскрипцией, а также ее описание.

  • О творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина. “Малая сатирическая энциклопедия для народа”

    На обложке одного из нелегальных сатирических изданий сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина, выпущенных в 1884 г. Московским центральным кружком Общестуденческого союза, неизвестный художник изобразил полуоткрытый занавес, который пытаются задернуть жандарм и помогающая ему свинья. Сквозь образовавшийся просвет проглядывали: редакция газеты “Помои” , гордо выпятивший живот буржуа, доставленный в полицейский участок “бунтовщик”, всеми обманутый и обобранный крестьянин, а рядом с ним – заяц. Эта иллюстрация в полной мере передает суть и художественную оригинальность щедринских сказок.

    Сборник сказок, над которым писатель работал около пятнадцати лет, включает в себя тридцать два произведения. Они не являлись переработками народных сказок, хотя автор охотно прибегал в них к фольклорной образности и использовал для их написания широкодоступный язык, изобилующий просторечиями. Внешне напоминая народные сказки, эти вымышленные истории наполнены совершенно иным – злободневно – сатирическим – содержанием, поднимающим серьезные вопросы общественной и духовной жизни. Причин, по которым Салтыков-Щедрин обратился к жанру сказок, было несколько.

    Во-первых, писателем двигало желание приблизить свое творчество к народу, который понимал язык сказок намного лучше, нежели язык сложных литературных произведений. Это желание подтверждается стремлением автора издавать свои сказки в виде дешевых брошюр, рассчитанных на неимущих читателей.

    Во-вторых, сказки позволяли Салтыкову-Щедрину облекать в иносказательную форму те мысли, которые в условиях жесткого политического контроля нельзя было высказать в открытой форме. Он писал сказки эзоповым языком, позволявшим обходить многие цензурные рогатки. Отмечая роль этого языка в современной ему культурной жизни, Михаил Евграфович утверждал: “Литература до такой степени приучила публику читать между строками, что не было ни темного намека, который оставался бы для нее тайною, не было полуслова, которого бы она не прочла всеми буквами и даже с некоторыми прибавлениями… Одна цензура ничего не понимала, да, по строгому, добросовестному толкованию цензурного устава, и не имела права понимать”. Впрочем, эзопов язык был для Салтыкова-Щедрина не только ухищрением в борьбе против блюстителей политической благонадежности литературных сочинений, но и художественным средством сатирического изображения действительности. Что же касается цензуры, то обвести ее вокруг пальца писателю удавалось не всегда: по крайней мере, смекнув, к чему клонится замысел дешевых сборников щедринских сказок, служащие Санкт-Петербурге кого цензурного комитета запретили их издание на основании вполне справедливого заключения: “То, что г. Салтыков называет сказками, вовсе не отвечает своему названию; его сказки – та же сатира, и сатира едкая, тенденциозная, более или менее направленная против общественного и политического нашего устройства. В них предаются осмеянию не только пороки, но и установленные власти, и высшие сословия, и установившиеся национальные привычки… И такого-то рода произведения г. Салтыков желает пропагандировать между простым, необразованным населением. Не в такой пище нуждается простой народ, нравственность которого и без того не Бог знает как устойчива”.

    И все же главная причина творческого интереса Салтыкова-Щедрина к жанру сказки коренилась в самой природе его таланта, явно и явственно тяготевшего к гротескной образности и сатирически-фантастическим картинам. Сказочный жанр предоставлял широчайший простор для реализации этой склонности, а вместе с ним – и возможность в наиболее обобщенной и заостренной форме выражать “высокую духовную истину” . Примером такого художественного выражения могут служить зоологические образы, созданные богатой фантазией писателя. Собранные в сказочном “зверинце” Салтыкова-Щедрина представители фауны есть не что иное, как аллегории социально-психологических человеческих типов. Острие щедринской сатиры не щадит никого: ни правителей, ни помещиков, ни военных, ни интеллигентов, изменяющих высоким идеалам из приспособленческих соображений, ни обывателей, укрывающихся от жизненных волнений в своих “норах” , ни забитый и покорный народ. Таким образом, сказочный мир Салтыкова-Щедрина вбирает в себя всю социально – историческую действительность России XIX в.

    В силу указанных особенностей – ориентации на читателя из народа, остроумного эзопова языка, причудливых гротескно-сатирических образов, широчайшего охвата современной действительности – сборник сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина заслужил право называться “малой сатирической энциклопедией для народа”. Данный сборник обогатил общекультурное национальное сознание не только яркими темами, идеями, сюжетами, героями, но и словами и выражениями, которые, давно отделившись от их автора, ныне воспринимаются как такие, что сами по себе родились в недрах русского языка. По этой “энциклопедии”, писавшейся, что называется, на злобу дня, можно узнать не только Россию XIX в., но и современный мир, ибо изображенные в ней персонажи живут среди нас, и сатирически-обличительный дар писателя позволяет нам увидеть их в истинном свете. В самом деле: разве не напоминает некоторых нынешних политиков образ либерала из одноименной щедринской сказки, который, начав с готовности послужить высоким идеалам, закончил тем, что изловчился действовать “применительно к подлости”? Разве перевелись сегодня медведи-воеводы и орлы-меценаты, премудрые пискари и караси-идеалисты? И не о современном ли обществе идет речь в сказке “Пропала совесть”, написанной Салтыковым-Щедриным более ста лет тому назад? Есть в этой сказке строки, которые звучат справедливым приговором нашей действительности: “Пропала совесть. По-старому толпились люди на улицах и в театрах; по-старому они то догоняли, то перегоняли друг друга; по-старому суетились и ловили на лету куски, и никто не догадывался, что чего-то вдруг стало недоставать и что в общем жизненном оркестре перестала играть какая-то дудка. Многие начали даже чувствовать себя бодрее и свободнее. Легче сделался ход человека: ловчее стало подставлять ближнему ногу, удобнее льстить, пресмыкаться, обманывать, наушничать и клеветать”.

    Салтыков-Щедрин верил в силу литературы, как верило в нее большинство людей XIX в., живших в период мощного воздействия художественного слова на сознание личности и общества. Это столетие было не только “золотым веком” русской литературы, но и “эпохой литературы” в развитии мировой культуры, эпохой, когда литература была главной выразительницей души человеческой и главной ее наставницей. Сын этой эпохи, писатель М. Е. Салтыков-Щедрин утверждал: “Я так сжился с представлением, что литература есть то единственное заповедное убежище, где мысль человеческая имеет всю возможность остаться честною и незапятнанною, что всякое вторжение в эту сферу, всякая тень подозрения, накидываемая на нее, кажутся мне жестокими и ничем не оправдываемыми. Лично я обязан литературе лучшими минутами моей жизни, всеми сладкими волнениями ее, всеми утешениями; но я уверен, что не я один, много обязанный, а и всякий, кто сознает себя человеком, не может не понимать, что вне литературы нет ни блага, ни наслаждения, ни даже самой жизни”. Эта мысль, так же как и созданные писателем образы, сохраняет свою свежесть и в наши дни.

  • Сочинение на тему: Комнатные растения

    Ничто так не оживляет и не украшает комнату, как Комнатные растения. Диски, книги, плакаты – все это кажется мертвым по сравнению с зеленоватыми высокими листочками в фарфоровых вазонах, которые идеально дополняют подоконник, где обычно их и ставят.

    Есть уйма растений, предназначенных для содержания дома, но, кажется, что королеву их знают все – это знаменитая орхидея. Высокая, стройная, привлекательная, хоть и весьма привередливая со своим питанием, а точнее – поливанием.

    Этот цветок должен быть в квартире каждого, ведь это не только выглядит изысканно и элегантно, Декорируя всю комнату, а и непременно дает вдохновение тому, кто ценит ее. Растения – наши друзья, все-таки будет уместно это сказать, несмотря на то, что это уже старое и доброе клише.

    Особое значение в помещении имеют кактусы – совсем небольшие растения, которые знают, как постоять за себя и отстоять то, что надо. Хоть и не позволяют прикасаться к себе, но мы все равно ставим их возле рабочего места. Да действительно, наверное, у каждого растения есть свой характер, одни хрупкие и нежные, другие воинственные и способные себя защитить, третьи вовсе элегантные и важные.

    Конечно же, растения соберут весь негатив и облучение, которое в очень маленьких дозах, но все же выпускает новейшая техника, они почистят наш воздух, как бы позаботятся о нас. Цветы всегда будут в моде, как и красота, которая создается с их помощью. Комнатное растение – это замечательное довершение дизайна любой Комнаты, как вишенка на торте или же изюминка в кексе.

  • Поэзия рожденная войной, стихи и авторы периода второй мировой войны

    Константин Михайлович Симонов
    (1915 – 1979)

    Константин (настоящее имя – Кирилл) Михайлович Симонов – русский поэт, прозаик, автор пьес и сценариев фильмов. Родился в Санкт-Петербурге в семье военного. Вскоре после его рождения отец погиб на фронте. Мать, происходившая из старинного дворянского рода Оболенских, вышла замуж за офицера, который после революции вступил в красную армию и стал преподавателем военного училища. Отчим привил будущему поэту вкус к романтике армейской службы и строгой самодисциплине, мать – любовь к литературе. Окончив школу, Константин выучился на токаря и поступил работать на завод. После публикации первых стихов (1936) он по совету издателя поступил в литературный институт им. Максима Горького (Москва). С началом Великой отечественной войны Симонов был призван в армию. В качестве военного корреспондента он побывал на многих фронтах, прошел всю войну и закончил ее в Берлине, где присутствовал при подписании акта капитуляции гитлеровской германии. Война стала главной темой его творчества. Майор привез мальчишку на лафете. Погибла мать. Сын не простился с ней. За десять лет на том и этом свете Ему зачтутся эти десять дней. Его везли из крепости, из Бреста. Был исцарапан пулями лафет. Отцу казалось, что надежней места Отныне в мире для ребенка нет. Отец был ранен, и разбита пушка. Привязанный к щиту, чтоб не упал, Прижав к груди заснувшую игрушку, Седой мальчишка на лафете спал. Мы шли ему навстречу из России. Проснувшись, он махал войскам рукой… Ты говоришь, что есть еще другие, Что я там был и мне пора домой… Ты это горе знаешь понаслышке, А нам оно оборвало сердца. Кто раз увидел этого мальчишку, Домой прийти не сможет до конца. Я должен видеть теми же глазами, Которыми я плакал там, в пыли, Как тот мальчишка возвратится с нами И поцелует горсть своей земли. За все, чем мы с тобою дорожили, Призвал нас к бою воинский закон. Теперь мой дом не там, где прежде жили, А там, где отнят у мальчишки он.

    Сергей Сергеевич Орлов (1921- 1977)

    Сергей Сергеевич Орлов – русский поэт. Родился в селе Мегра Вологодской Области в семье учителя. Стихи начал писать рано и еще в школьном возрасти получил за них премию на Всесоюзном конкурсе поэзии. В 1940 г. поступил на исторический факультет Петрозаводского университета. Впервые дни Великой Отечественной войны С. С. Орлов был зачислен в истребительный батальон народного ополчения Белозерского, а через 2 месяца стал танкистом. В 1944 г. во время боя поэт едва не сгорел заживо в танке; следы полученных тогда ожогов не исчезли с его лица до конца жизни. На фронте продолжал писать стихотворения. Одно из них, начинающееся пронзительной строкой “Его зарыли в шар земной”, стало своеобразным поэтическим памятником всем погибшим солдатом Великой отечественной войны. Его зарыли в шар земной, А был он лишь солдат, Всего, друзья, солдат простой, Без званий и наград. Ему как мавзолей земля – На миллион веков, И Млечные Пути пылят Вокруг него с боков. На рыжих скатах тучи спят, Метелицы метут, Грома тяжелые гремят, Ветра разбег берут. Давным-давно окончен бой… Руками всех друзей Положен парень в шар земной, Как будто в мавзолей…

    Евгений Михайлович Винокуров (1925 – 1993)

    Евгений Михайлович Винокуров – русский поэт. Родился в Брянске в семье военнослужащего. Прямо со школьной скамьи был призван в армию. Пройдя сокращенный курс обучения в артиллерийском училище, отправился на фронт. В неполные 18 лет принял командование артиллерийским взводом. По окончании войны учился в Литературном институте им. Максима Горького (Москва). Опыт военных лет определил содержание многих стихотворений Е. М. Винокурова. Отразились в них и общие отличительные черты лирики этого поэта: интерес к точной бытовой детали, стремление постичь скрытую сущность будничных явлений, задушевный эмоциональный тон, музыкальная ритмичность. Одно из самых популярных стихотворений Е. М. Винокурова на военную тему – ” В полях за Вислой сонной…” – в 1958 г. было положено на музыку А. Я. Эшпаем. Москвичи В полях за Вислой сонной Лежат в земле сырой Сережка с Малой Бронной И Витька с Моховой. А где-то в людном мире Который год подряд Одни в пустой квартире Их матери не спят. Свет лампы воспаленной Пылает над Москвой В окне на Малой Бронной, В окне на Моховой. Друзьям не встать. В округе Без них идет кино. Девчонки, их подруги, Все замужем давно. Пылает свод бездонный, И ночь шумит листвой Над тихой Малой Бронной, Над тихой Моховой.

    Булат Шалвовович Окуджава
    (1924 – 1996)

    Булат Шалвовович Окуджава – талантливый поэт и прозаик, один из самых авторитетных предстовителей так называемой авторской песни, завоевавшей огромную популярность в СССР на рубеже 1950-1960-х годов. Юность Б. Ш. Окуджавы прошла под знаком тяжелых испытаний. Поэту было 14 лет, когда его семью захлестнула волна сталинских репрессий: отец был расстрелян, а мать – приговорена к длительному заключению. В 18-летнем возрасте, прямо со школьной скамьи, Окуджава добровольцем пошел на фронт. Служил в артиллерийских войсках. Ранение и последовавшее за ним лечение, возможно сохранили поэту жизнь, но оставили в нем чувство вины перед товарищами, погибавшими на фронте в то время, когда он находился в госпитале. Это чувство многое определило в дальнейшем мировосприятие Окуджавы. По окончании войны он учился в Тбилисском университете, затем работал учителем в Калуге, где и опубликовал первый сборник своих стихов. А вскоре по всей стране распространились магнитофонные записи песен поэта в авторском исполнении. Так к нему пришла широкая известность. Все, о чем писал, говорил и пел Окуджава на протяжении 40-летнего творческого пути, было пронизано идеей любви к человеку и чувством тревоги за его жизнь – непрочную, хрупкую, беззащитную, перед лицом всевозможных угроз мира До свидания, мальчики Ах, война, что ж ты сделала, подлая: Стали тихими наши дворы, Наши мальчики головы подняли, Повзрослели они до поры, На пороге едва помаячили, И ушли, за солдатом солдат… До свидания, мальчики! Мальчики, Постарайтесь вернуться назад. Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими, Не жалейте ни пуль, ни гранат, И себя не щадите, и все-таки Постарайтесь вернуться назад. Ах война, что ж ты, подлая, сделала: Вместо свадеб — разлуки и дым. Наши девочки платьица белые Раздарили сестренкам своим. Сапоги — ну куда от них денешься? Да зеленые крылья погон… Вы наплюйте на сплетников, девочки, Мы сведем с ними счеты потом. Пусть болтают, что верить вам не во что, Что идете войной наугад… До свидания, девочки! Девочки, Постарайтесь вернуться назад.

    Юлия Владимировна Друнина (1925-1991)

    Юлия Владимировна Друнина – русская поэтесса-фронтовичка, оставившая заметный след в поэтической культуре России XX в. Родилась в семье в семье учителя-физика. С детства мечтала связать свою жизнь с литературным творчеством. В 11 лет написала первые стихи. Когда началась Великая отечественная война, 16-летняя поэтесса записалась в добровольную санитарную дружину. Участвовала в строительстве оборонительных сооружений под Можайском, служила санитаркой пехотного полка. После ранения обучалась в Школе младших авиаспециалистов, по окончании которой отбыла на фронт. Снова была ранена и снова вернулась в строй – в звании старшины медицинской службы. В 1944 г. вследствие контузии Ю. В. Друнину признали негодной к несению воинской службы и уволили из действующей армии. В следующем году в печати впервые появилась подборка ее стихотворений. Пройдя на войне через неженские испытания, Друнина сохранила женский взгляд на военную реальность. Этот взгляд отразился и в ее стихах о войне. Я столько раз видала рукопашный… Я столько раз видала рукопашный, Раз наяву. И тысячу – во сне. Кто говорит, что на войне не страшно, Тот ничего не знает о войне.