Словарь паронимов – справочник, который описывает трудности употребления в речи паронимов, возникающие из-за структурного и звукового сходства разных языковых единиц.
В Словаре паронимов современного русского языка Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшева описаны однокоренные паронимы, сходные по звучанию: предоставить – представить, нетерпимый – нестерпимый и т. п. В справочнике дается толкование значений паронимов, иллюстративный материал и перечень контекстов, в которых встречается слово. Словарная статья содержит также “отрицательный материал” – примеры неправильного употребления паронимов.
В зависимости от принципа отбора материала словари паронимов могут сильно отличаться по объему и структуре словарной статьи. Например, Словарь паронимов русского языка О. В. Вишняковой относит к паронимам только однокорневые слова, причем отбор их достаточно строг. Словарь паронимов русского языка Н. П. Колесникова причисляет к паронимам не только однокорневые, но и разнокорневые слова: контакт – контракт – контраст и т. п.
Иногда паронимы возникают при намеренном сближении разных слов в целях усиления образности художественной речи, эмоционального воздействия текста на читателя. В Материалах к словарю паронимов русского языка В. П. Григорьева, Н. А. Кожевниковой, 3. Ю. Петровой под паронимами понимаются разные слова, которые имеют хотя бы два общих согласных звука : Пощадят ли площади меня? или Скандалы точно кандалы.
Словари паронимов можно считать разновидностью словарей лексических трудностей, так как большинство ошибок и недоразумений, связанных с неправильным употреблением слова, возникает именно при использовании в речи паронимов. Этой теме посвящен труд авторского коллектива Лексические трудности русского языка. Словарь справочник.
Словари паронимов сближаются с особым типом двуязычных словарей, относимых к словарям недоразумений, смысловых ошибок, которые возникают при работе с близкородственными языками, когда значение слова одного языка автоматически приписывается слову другого языка. Например, в Словаре трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы О. А. Седаковой приводятся многочисленные случаи формального совпадения церковнославянских и русских слов, которые, однако, имеют разные значения. Например: требовать в русском языке значит ‘решительно просить’, а в церковнославянском языке требовати значит ‘сильно нуждаться’; озлобленный в русском языке – это ‘обозлившийся’, а в церковнославянском языке -‘обиженный ‘.